说著相思梦亦愁。
芳草斜阳,春满秦楼。
楼前新绿水西流。
一曲阳关,分付眉头。
多少风流事已休。
纷薄香浓,怕见绸缪。
淡云笼月小庭幽。
明日山长,清恨悠悠。
说著相思梦亦愁。
芳草斜阳,春满秦楼。
楼前新绿水西流。
一曲阳关,分付眉头。
多少风流事已休。
纷薄香浓,怕见绸缪。
淡云笼月小庭幽。
明日山长,清恨悠悠。
提起相思,连梦境都染上了愁绪。
芳草萋萋,斜阳脉脉,春色仿佛充满了那座秦楼。
楼前新涨的绿水正向西流去。
一曲《阳关》离别歌,愁思都交付给了紧锁的眉头。
多少风流往事都已罢休。
花香虽浓,花片已薄,怕再见那情意缠绵的景况。
淡云笼罩着月色,小小庭院分外幽寂。
想到明日山长水远,清冷的离恨悠悠无尽。
To speak of longing saddens even dreams.
Sweet grass, slanting sun, spring fills the chamber, it seems.
Before the tower, new green waters westward flow.
A song of parting, its weight upon the brow.
How many romantic tales have reached their end?
Petals thin, scent strong, I dread to see love's blend.
Pale clouds veil the moon, the small courtyard hushed and deep.
Tomorrow's mountains long, a clear regret I'll keep.
韩淲写春日离愁,情致婉约。
词中情感的流动与克制,是一种精微的情绪治理。
借春景抒写相思愁绪与风流往事成空的怅惘。
相思 · 风流 · 绸缪 · 清恨 · 悠悠
东山书院编辑整理