生查子

作者: 韩淲(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
韩淲作品热度:
★★★★☆

词作内容

霜叶柳塘风,烟蕊梅溪渡。

shuāng yè liǔ táng fēng, yān ruǐ méi xī dù.。

ㄕㄨㄤ ㄧㄝˋ ㄌㄧㄡˇ ㄊㄤˊ ㄈㄜ1ㄋㄍ,˙, ㄧㄢ ㄖㄨㄟˇ ㄇㄟˊ ㄒㄧ ㄉㄨˋ.˙。

茅店问村醪,未许空归去。

máo diàn wèn cūn láo, wèi xǔ kōng guī qù.。

ㄇㄠˊ ㄉㄧㄢˋ ㄨㄣˋ ㄘㄨㄣ ㄌㄚˊㄛ,˙, ㄨㄟˋ ㄒㄩˇ ㄎㄨㄥ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ.˙。

倚杖小徘徊,写我吟边句。

yǐ zhàng xiǎo pái huái, xiě wǒ yín biān jù.。

ㄧˇ ㄓㄤˋ ㄒㄧㄠˇ ㄆㄞˊ ㄏㄨㄚˊㄧ,˙, ㄒㄧㄝˇ ㄨㄛˇ ㄧㄣˊ ㄅㄧㄢ ㄐㄩˋ.˙。

醉眼复何之,落日孤鸿处。

zuì yǎn fù hé zhī, luò rì gū hóng chù.。

ㄗㄨㄟˋ ㄧㄢˇ ㄈㄨˋ ㄏㄜˊ ㄓ1,˙, ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄍㄨ ㄏㄨㄥˊ ㄔㄨˋ.˙。

白话文翻译

霜染的柳塘边风吹落叶,梅溪渡口烟霭笼罩花蕊。

在茅店询问村酿,决不许自己空手而归。

倚着手杖稍作徘徊,写下我吟咏之际的句子。

醉眼朦胧又望向何处?只见落日下孤鸿飞远的地方。

英文翻译

Frosted leaves by willow pond, wind; / Mist-kissed buds at plum creek ford.

At the thatched inn, I ask for village brew, / Determined not to return empty-handed.

Leaning on my staff, I linger a while, / Sketching the verses born at my thoughts' edge.

Where does my drunken gaze wander now? / To the lone wild goose beneath the setting sun.

创作背景

韩淲山行觅酒即景抒怀。

深度解构

勾勒隐逸者的精神认同,在孤寂中完成自我书写。

词意解析

词意概括

描绘秋日黄昏行旅途中饮酒吟诗、倚杖徘徊的闲适情景,流露出超然物外的隐逸情怀。

本词关键词

徘徊 · 吟边句 · 醉眼

《生查子》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 田园 · 咏志

情感: 恬淡 · 惆怅 · 孤寂

意象: 霜叶 · 柳塘 · 烟蕊 · 梅溪 · 茅店 · 村醪 · 倚杖 · 落日 · 孤鸿

语气: 清新 · 素淡 · 婉约

韩淲生平简介

韩淲,字仲止,号涧泉,南宋中后期诗人、词人。祖籍开封,南渡后寓居信州上饶(今属江西)。他是南宋江西诗派后期的重要成员,与赵蕃(号章泉)并称“上饶二泉”,在诗坛享有声誉。其词作亦清丽流畅,有《涧泉集》传世。

浏览韩淲全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理