霜叶柳塘风,烟蕊梅溪渡。
茅店问村醪,未许空归去。
倚杖小徘徊,写我吟边句。
醉眼复何之,落日孤鸿处。
霜叶柳塘风,烟蕊梅溪渡。
茅店问村醪,未许空归去。
倚杖小徘徊,写我吟边句。
醉眼复何之,落日孤鸿处。
霜染的柳塘边风吹落叶,梅溪渡口烟霭笼罩花蕊。
在茅店询问村酿,决不许自己空手而归。
倚着手杖稍作徘徊,写下我吟咏之际的句子。
醉眼朦胧又望向何处?只见落日下孤鸿飞远的地方。
Frosted leaves by willow pond, wind; / Mist-kissed buds at plum creek ford.
At the thatched inn, I ask for village brew, / Determined not to return empty-handed.
Leaning on my staff, I linger a while, / Sketching the verses born at my thoughts' edge.
Where does my drunken gaze wander now? / To the lone wild goose beneath the setting sun.
韩淲山行觅酒即景抒怀。
勾勒隐逸者的精神认同,在孤寂中完成自我书写。
描绘秋日黄昏行旅途中饮酒吟诗、倚杖徘徊的闲适情景,流露出超然物外的隐逸情怀。
徘徊 · 吟边句 · 醉眼
东山书院编辑整理