萧然在涧。
景色秋来冠。
几缕明霞红未断。
矫首时时遐观。
回思五马清游。
分明前辈风流。
留作山间佳话,更谁愁上眉头。
萧然在涧。
景色秋来冠。
几缕明霞红未断。
矫首时时遐观。
回思五马清游。
分明前辈风流。
留作山间佳话,更谁愁上眉头。
(我)超然独处在山涧边。
此间的秋景堪称冠绝。
几缕明丽的霞光红晕尚未断绝。
我时时昂首远眺。
回想当年太守五马清游的往事。
分明是前辈名士的风流韵致。
就让这成为山间的佳话吧,还有谁会愁上眉头呢?
Aloof, by the stream.
Autumn's scene wears the crown, supreme.
A few strands of bright sunset red, not yet undone.
Raising my head, I gaze afar, time and again.
Recalling the clear excursions of five-horse rank.
Clearly, the elegant style of seniors, frank.
Let it remain a fine tale in the hills; who then would let worry upon the brow instill?
韩淲山居秋日即景怀古。
回望前辈风流,是对一种文化周期终结的宁静追认。
描绘秋日山涧景色,追忆往昔风流游历,抒发放达闲适之情。
遐观 · 清游 · 风流 · 佳话
东山书院编辑整理