菩萨蛮

作者: 韩淲(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
韩淲作品热度:
★★★★☆

词作内容

春来晴雨常相半。

chūn lái qíng yǔ cháng xiāng bàn.。

ㄔㄨㄣ ㄌㄞˊ ㄑㄧㄥˊ ㄩˇ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄅㄚˋㄋ.˙。

水光风力花撩乱。

shuǐ guāng fēng lì huā liáo luàn.。

ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨㄤ ㄈㄥ ㄌㄧˋ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄠˊ ㄌㄨㄚˋㄋ.˙。

山北与山南。

shān běi yǔ shān nán.。

ㄕㄢ ㄅㄟˇ ㄩˇ ㄕㄢ ㄋㄚˊㄋ.˙。

行歌或再三。

xíng gē huò zài sān.。

ㄒㄧㄥˊ ㄍㄜ ㄏㄨㄛˋ ㄗㄞˋ ㄙㄚ1ㄋ.˙。

诵君诗过日。

sòng jūn shī guò rì.。

ㄙㄨㄥˋ ㄐㄩㄣ ㄕ ㄍㄨㄛˋ ㄖˋ.˙。

才大真盘屈。

cái dà zhēn pán qū.。

ㄘㄞˊ ㄉㄚˋ ㄓㄣ ㄆㄢˊ ㄑㄩ1.˙。

寿我敢言酬。

shòu wǒ gǎn yán chóu.。

ㄕㄡˋ ㄨㄛˇ ㄍㄢˇ ㄧㄢˊ ㄔㄛˊㄨ.˙。

相望亦饮不。

xiāng wàng yì yǐn fǒu.。

ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ ㄧˋ ㄧㄣˇ ㄈㄛˇㄨ.˙。

白话文翻译

春天里晴日和雨水常常各占一半。

水光潋滟,风摇花枝,一片撩乱景象。

无论在山北还是山南,

我边走边歌,反复吟唱。

诵读您的诗篇度过时日。

您才华博大,真如屈曲的虬龙。

我岂敢说以祝寿作为酬答?

我们遥相望,是否也能共饮一杯?

英文翻译

Spring days see sun and rain in equal share.

On water's sheen, in wind's force, blossoms flare in disarray.

North of the hill or south,

I sing my strolling songs, again and yet again.

Reciting your verse makes the days pass by.

Such talent, vast and true, in winding coils does lie.

Dare I propose a toast to wish you longevity?

Gazing afar, shall we not share a drink, you and me?

创作背景

韩淲酬答友人之作。

深度解构

诗酒唱和是文人维系认同的日常博弈。

词意解析

词意概括

描绘春日山水间晴雨交织、花光摇曳的景致,并表达对友人诗才的赞赏与相望之情。

本词关键词

花撩乱 · 行歌 · 诵诗

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 田园 · 咏志

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆怅

意象: 晴雨 · 水光 · 山北山南

语气: 清新 · 典雅 · 抒情

韩淲生平简介

韩淲,字仲止,号涧泉,南宋中后期诗人、词人。祖籍开封,南渡后寓居信州上饶(今属江西)。他是南宋江西诗派后期的重要成员,与赵蕃(号章泉)并称“上饶二泉”,在诗坛享有声誉。其词作亦清丽流畅,有《涧泉集》传世。

浏览韩淲全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理