聚星亭下书堂水。
冬来欲问梅花使。
圭撮是何官。
人间有底难。
章泉词和去。
交道元如故。
转眼岁将穷。
溪头鹤发翁。
聚星亭下书堂水。
冬来欲问梅花使。
圭撮是何官。
人间有底难。
章泉词和去。
交道元如故。
转眼岁将穷。
溪头鹤发翁。
聚星亭下,书堂边的溪水长流。
冬天来了,我想问问报春的梅花使者。
'圭撮'是多大的官呢?
人世间究竟有什么难事?
我将和好的章泉词寄去。
朋友间的交情原本就如故旧。
转眼间一年就要到头。
溪水边,那位白发如鹤的老翁。
Below the Gathering Stars Pavilion, the study's stream flows.
As winter comes, I ask the plum blossom envoy where he goes.
What rank is a 'guicu' official, one knows?
In the mortal world, what hardship truly grows?
Zhangquan's verse I harmonize and send.
True friendship, as of old, does not bend.
In a blink, the year will reach its end.
By the stream, an old man with hair white as crane's plume, my friend.
韩淲寄友酬和,感怀岁末与隐逸。
词中通过身份认同的追问,反衬出世事浮名之轻。
借梅花使与溪头老翁的意象,表达岁月流转中淡泊自守的人生态度。
聚星亭 · 圭撮 · 章泉
东山书院编辑整理