丝丝柳色清愁织。
山城望断花溪碧。
回首仲宣楼。
登临无计愁。
雨声吹海立。
流转韶光急。
九万有鹏程。
沈香天上亭。
丝丝柳色清愁织。
山城望断花溪碧。
回首仲宣楼。
登临无计愁。
雨声吹海立。
流转韶光急。
九万有鹏程。
沈香天上亭。
如丝的柳色,织就一片清愁。
从山城远望,花溪的碧绿望不到尽头。
回首那仲宣曾登的楼阁。
想要登临却无计消愁。
雨声浩大,仿佛吹得海涛直立。
美好的时光流转,如此急迫。
鹏鸟有翱翔九万里的前程。
沉香木筑就的亭阁,应在天上仙境。
Willow threads weave a tapestry of clear sorrow.
From the mountain town, I gaze where Flower Creek's jade hue ends.
I turn my head to Zhongxuan's tower.
Yet climbing high, I find no way to dispel this gloom.
Rain's sound blows the sea to stand upright.
Splendid time flows by, swift and urgent.
Ninety thousand li lie within the roc's flight path.
A hall of sinking incense waits in the celestial realm.
韩淲登临感怀,暗含身世之叹。
词人借流转韶光与鹏程万里,完成对人生周期的深刻观照。
描绘登楼远望时所见春色与流转韶光,抒发羁旅愁绪与功业未成之叹。
清愁 · 登临 · 流转 · 韶光 · 九万
东山书院编辑整理