雪云收尽晴风软。
小山春浪晴波远。
梅片已飞香。
海棠红试妆。
人言诗易与。
酒盏谁分付。
不是没心情。
夕阳啼鸟声。
雪云收尽晴风软。
小山春浪晴波远。
梅片已飞香。
海棠红试妆。
人言诗易与。
酒盏谁分付。
不是没心情。
夕阳啼鸟声。
雪后阴云散尽,晴日微风柔软。
远处小山映着春水,晴波荡漾伸向天边。
梅花片片已然飞落,余香犹在。
海棠正试着红妆,娇艳初开。
人们都说作诗是容易应付的事。
可这酒杯该由谁来安排分付?
并非是我没有吟咏的心情。
只是那夕阳与啼鸟的声音,牵动了别绪。
Snow clouds melt, soft the clear breeze blows.
Small hills, spring waves, where the distant sunlight glows.
Plum petals have flown, leaving fragrance behind.
The crabapple tries on rouge, a beauty newly defined.
They say poetry comes with ease.
But who will pour the wine, please?
It's not that I lack feeling or heart.
But the sunset and birds' songs keep us apart.
韩淲春日即景,欲赋诗饮酒却生怅惘。
外在景致与内在心情的博弈,构成了词的张力。
描绘初春雪霁风柔、花发鸟鸣的景致,流露闲适微怅的心绪。
晴风 · 飞香 · 红妆 · 酒盏 · 心情
东山书院编辑整理