点点淮山,迢迢江水,分明别是风光。
地灵人杰,星斗烂文章。
初度充闾佳气,当年瑞、应弄珪璋。
薰弦奏,凉宵宝月,玉井藕花香。
清真,如逸少,兰亭修竹,曲水流觞。
想醉乡日永,地久天长。
小驻屏星怀玉,飞凫舄、元在鹓行。
功名事,云龙风虎,行矣佩金章。
点点淮山,迢迢江水,分明别是风光。
地灵人杰,星斗烂文章。
初度充闾佳气,当年瑞、应弄珪璋。
薰弦奏,凉宵宝月,玉井藕花香。
清真,如逸少,兰亭修竹,曲水流觞。
想醉乡日永,地久天长。
小驻屏星怀玉,飞凫舄、元在鹓行。
功名事,云龙风虎,行矣佩金章。
点点淮地山峦,迢迢长江之水,分明别有一番风光。
此地灵秀,人物杰出,文采如星斗灿烂。
初生时充闾的祥瑞之气,当年应验为珪璋之兆。
和煦的弦乐奏响,凉夜宝月当空,玉井边藕花飘香。
清真脱俗,如同王羲之,在兰亭修竹旁,曲水流觞。
想象那醉乡之中,白昼悠长,天地久远。
暂驻于此的怀玉星君,他飞凫般的朝靴,本在鹓鹭行列。
功名事业,如云从龙、风从虎,前行吧去佩戴那金章。
Dots of Huai hills, the river's endless flow, a distinct, splendid view.
A blessed land breeds noble souls, stars shine in their literary hue.
At his birth, the house filled with auspicious air, a token of jade's virtue true.
Warm melodies play, under the cool night's precious moon, lotus scent drifts from jade well anew.
Pure and true, like Wang Xizhi, by Orchid Pavilion's bamboo, cups float on winding stream they pursue.
Imagine the land of drunk, where days are long, and earth with heaven endures.
Briefly staying, a star official from Huaiyu, his duck-prowed shoes belong to the phoenix court's crew.
In matters of merit and fame, like cloud-dragon and wind-tiger, go forth and wear the golden seal due.
贺人生辰,颂扬其地灵人杰,前程远大。
词作以天地祥瑞为喻,构建了一套完整的精英治理叙事。
上阕描绘淮山江水地灵人杰,下阕以王羲之兰亭雅集作比,表达对功名事业的期许。
地灵人杰 · 文章 · 珪璋 · 清真 · 逸少 · 功名
东山书院编辑整理