闲里相看两鬓秋。
酒能沾醉雨能幽。
吾庐何幸得翁留。
世路尽教终易与,山林佳话恐难酬。
人来人去亦知不。
闲里相看两鬓秋。
酒能沾醉雨能幽。
吾庐何幸得翁留。
世路尽教终易与,山林佳话恐难酬。
人来人去亦知不。
闲静里彼此相看,两鬓都已染上秋霜。
酒能买来醉意,雨能带来幽凉。
我的茅庐何等幸运,能得老翁您留驻。
世间的路途,终究教人觉得易与相处,
但山林佳话的承诺,恐怕难以酬偿。
这来来去去的人事,您可也知晓吗?
In leisure, we gaze, each other's temples autumn-touched.
Wine can buy drunkenness, rain can bring gloom's clutch.
How fortunate my hut, that keeps you here as such.
Worldly paths, in the end, are easy to give and take,
But tales of woods and hills are hard to fully make.
Do you know, as people come and go, for heaven's sake?
韩淲与友人闲居感怀。
山林佳话难酬,触及理想承诺与周期现实的张力。
词人闲居与老友相对,感叹世事易处而山林佳话难酬,流露超然与淡淡惆怅。
闲里 · 相看 · 醉 · 幽 · 幸 · 世路 · 佳话 · 酬
东山书院编辑整理