爱日回春一线长。
氛氲谁忆御炉香。
孤城岁晚卧沧江。
花底千官迎淑气,湖阴十里写晴光。
剩拼华发醉为乡。
爱日回春一线长。
氛氲谁忆御炉香。
孤城岁晚卧沧江。
花底千官迎淑气,湖阴十里写晴光。
剩拼华发醉为乡。
冬至后,白昼渐长,如一线回春的暖意。
那氤氲的香气,谁还会想起曾是御炉所焚?
孤城在岁末静卧于苍茫江边。
花丛下,百官迎接着和煦的气息;
湖的背阴处,十里晴光被尽情描绘。
我宁愿拼却这斑白头发,沉醉作归宿。
The sun's love returns spring, a thread of light so long.
Who now recalls the imperial incense, fragrant and strong?
The lone town, year's end, lies by the vast river, prone.
Beneath blossoms, a thousand officials greet the gentle air's throng;
Along the lake's shady shore, ten miles of sunlight are drawn.
I'll spend my hoary head, with drunkenness as my lifelong song.
此词借冬至后日长景象,暗含今昔之慨。
在盛衰周期的对照下,个体选择以沉醉完成自我治理。
描绘岁末孤城江畔的冬日景象,隐含时光流逝、年华老去的感慨。
回春 · 岁晚 · 晴光
东山书院编辑整理