浣溪沙

作者: 韩淲(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
韩淲作品热度:
★★★★☆

词作内容

霜后黄花尚自开。

shuāng hòu huáng huā shàng zì kāi。

ㄕㄨㄤ ㄏㄡˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄕㄤˋ ㄗˋ ㄎㄞ。

老年情绪为何哉。

lǎo nián qíng xù wèi hé zāi。

ㄌㄠˇ ㄋㄧㄢˊ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄩˋ ㄨㄟˋ ㄏㄜˊ ㄗㄞ。

株株浑是手亲栽。

zhū zhū hún shì shǒu qīn zāi。

ㄓㄨ ㄓㄨ ㄏㄨㄣˊ ㄕˋ ㄕㄡˇ ㄑㄧㄣ ㄗㄞ。

秋际有言挥玉尘,冬来无梦绕金钗。

qiū jì yǒu yán huī yù chén, dōng lái wú mèng rào jīn chāi。

ㄑㄧㄡ ㄐㄧˋ ㄧㄡˇ ㄧㄢˊ ㄏㄨㄟ ㄩˋ ㄔㄣˊ, ㄉㄨㄥ ㄌㄞˊ ㄨˊ ㄇㄥˋ ㄖㄠˋ ㄐㄧㄣ ㄔㄞ。

相思一夜发窗梅。

xiāng sī yī yè fā chuāng méi。

ㄒㄧㄤ ㄙ ㄧ ㄧㄝˋ ㄈㄚ ㄔㄨㄤ ㄇㄟˊ。

白话文翻译

霜后的菊花依然自顾自地绽放。

人到晚年,这般心绪究竟为何而起?

每一株都是我亲手栽下的啊。

秋日尚能挥麈清谈,有所言说;

冬日却连梦到金钗环绕的温馨都无。

一夜相思,催发了窗边的梅花。

英文翻译

Chrysanthemums persist, defying frost's decree.

What stirs this aged heart, this late autumnal sigh?

Each plant I tended with these hands, now memory.

In autumn, words like jade dust scattered, free and high;

In winter, dreams of golden hairpins fade and die.

All night, my longing blossoms 'neath the window's eye.

创作背景

韩淲晚年闲居感怀之作。

深度解构

生命周期的暮年回望,是对存在意义的终极叩问。

词意解析

词意概括

描绘老年孤寂中对往昔亲手栽种花木的追忆,以及冬夜相思之情。

本词关键词

霜后 · 老年 · 手亲栽 · 无梦 · 相思

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 羁旅 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 窗梅

语气: 婉约 · 素淡 · 抒情

韩淲生平简介

韩淲,字仲止,号涧泉,南宋中后期诗人、词人。祖籍开封,南渡后寓居信州上饶(今属江西)。他是南宋江西诗派后期的重要成员,与赵蕃(号章泉)并称“上饶二泉”,在诗坛享有声誉。其词作亦清丽流畅,有《涧泉集》传世。

浏览韩淲全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理