好事近

作者: 韩淲(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
韩淲作品热度:
★★★★☆

词作内容

一涧水南山,腊尽春生梅雪。

yī jiàn shuǐ nán shān, là jìn chūn shēng méi xuě。

ㄧ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄨㄟˇ ㄋㄢˊ ㄕㄢ, ㄌㄚˋ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄕㄥ ㄇㄟˊ ㄒㄩㄝˇ。

行过小桥深处,带疏钟横月。

xíng guò xiǎo qiáo shēn chù, dài shū zhōng héng yuè。

ㄒㄧㄥˊ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧㄠˇ ㄑㄧㄠˊ ㄕㄣ ㄔㄨˋ, ㄉㄞˋ ㄕㄨ ㄓㄨㄥ ㄏㄥˊ ㄩㄝˋ。

征衫闲著指东吴,休怕与人别。

zhēng shān xián zhuó zhǐ dōng wú, xiū pà yǔ rén bié。

ㄓㄥ ㄕㄢ ㄒㄧㄢˊ ㄓㄨㄛˊ ㄓˇ ㄉㄨㄥ ㄨˊ, ㄒㄧㄡ ㄆㄚˋ ㄩˇ ㄖㄣˊ ㄅㄧㄝˊ。

吟到翠圆枝上,是归来时节。

yín dào cuì yuán zhī shàng, shì guī lái shí jié。

ㄧㄣˊ ㄉㄠˋ ㄘㄨㄟˋ ㄩㄢˊ ㄓ ㄕㄤˋ, ㄕˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄕˊ ㄐㄧㄝˊ。

白话文翻译

一涧流水在南山,腊月已尽,春意萌生,梅花映雪。

行过小桥幽深之处,带着疏落的钟声与横斜的月色。

征衫闲置于此,心向东方吴地,不必害怕与人离别。

吟咏到翠绿圆润的梅枝上时,便是归来的时节了。

英文翻译

A stream south of the hill, winter ends, spring's breath, plum blossoms meet snow.

Walking past the deep end of the little bridge, the sparse bell carries the slanting moon's glow.

My travel robe lies idle, pointing east to Wu, no fear of parting's woe.

Singing arrives on the emerald round branch—the season to return, I know.

创作背景

早春山行,见梅雪而生归意。

深度解构

自然时序触发归心,是对生命节奏的清醒认同。

词意解析

词意概括

描绘冬末春初山水行旅之景,寄托羁旅思归之情。

本词关键词

南山 · 春生 · 行过 · 东吴 · 吟到 · 归来

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 恬淡 · 柔情

意象: 横月 · 翠圆枝

语气: 清新 · 婉约 · 抒情

韩淲生平简介

韩淲,字仲止,号涧泉,南宋中后期诗人、词人。祖籍开封,南渡后寓居信州上饶(今属江西)。他是南宋江西诗派后期的重要成员,与赵蕃(号章泉)并称“上饶二泉”,在诗坛享有声誉。其词作亦清丽流畅,有《涧泉集》传世。

浏览韩淲全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理