春浓人静倦游嬉。
烟雨战棠梨。
翠径乱红无数,频啼枝上黄鹂。
小园流水溅溅处,绿遍谢家池。
怨月恨花滋味,泪痕犹染罗衣。
春浓人静倦游嬉。
烟雨战棠梨。
翠径乱红无数,频啼枝上黄鹂。
小园流水溅溅处,绿遍谢家池。
怨月恨花滋味,泪痕犹染罗衣。
春意正浓,人声寂静,游玩的兴致已然倦怠。
烟雨蒙蒙,仿佛在与棠梨花交战。
青翠小径上落红无数,枝头黄鹂频频啼鸣。
小园中流水溅溅作响之处,已绿遍了谢家池塘。
那怨月恨花的凄楚滋味,化成的泪痕犹自沾染在罗衣上。
Spring thick, people still, weary of play.
Mist and rain assail the pear blossoms grey.
On emerald paths, countless fallen reds lie; in branches, orioles tirelessly cry.
Where the garden stream splashes clear, the Xie's pond is clad in green.
The taste of resenting moon and hating flower, still stains the silken robe with tear.
韩淲描绘春暮闺怨之景。
外部环境的纷乱映射出内心治理的失序。
描绘暮春时节小园寂寥之景,抒发女子伤春怀人的幽怨之情。
春浓 · 人静 · 倦游 · 泪痕
东山书院编辑整理