华灯自是年年好,月淡烟空。
依旧东风。
箫鼓吹香醉脸融。
谢他诗侣还相觅,雨迹云踪。
不分情浓。
柳浅梅深鬓影松。
华灯自是年年好,月淡烟空。
依旧东风。
箫鼓吹香醉脸融。
谢他诗侣还相觅,雨迹云踪。
不分情浓。
柳浅梅深鬓影松。
华灯自是年年美好依旧,月色浅淡,烟霭空濛。
东风也依然如故地吹拂。
箫鼓声催动香气,醉意融融染红了脸庞。
感谢我的诗友们还来将我寻访,行迹如雨过云飘,聚散无常。
不必去分辨这情意有多么浓烈。
看那柳色尚浅,梅影已深,我鬓边的发丝在风中松散。
Lanterns glow, as ever, year on year,
The moon is pale, the mist is clear.
The east wind, as of old, blows near.
Flutes and drums scent the air, flushed faces cheer.
I thank my poet friends who seek me here,
Traces of rain, shadows of cloud appear.
No need to speak of passion deep and dear,
Willows are light, plums dark, my temples' shadow sheer.
韩淲晚年酬唱之作。
在节庆欢愉中,暗含对时光周期的敏锐感知。
描绘元宵佳节华灯璀璨、宴饮欢乐的场景,隐含对时光流逝与情谊的眷恋。
年年好 · 相觅 · 情浓 · 月淡烟空 · 吹香
东山书院编辑整理