三年重到严滩路。
叹须鬓、衣冠尘土。
倚孤篷、闲自濯清风,见一片、飞鸿归去。
人间何用论今古。
漫赢得、个般情绪。
雨吹来云、乱处水东流,但只有、青山如故。
三年重到严滩路。
叹须鬓、衣冠尘土。
倚孤篷、闲自濯清风,见一片、飞鸿归去。
人间何用论今古。
漫赢得、个般情绪。
雨吹来云、乱处水东流,但只有、青山如故。
三年后重走严陵滩路。
可叹须发鬓角、衣冠帽履皆蒙尘土。
倚着孤舟篷窗,闲来沐洗清风,望见一片、飞鸿归去。
人间何必论古今兴亡。
徒然赢得、这般心绪。
风雨吹来云涌、乱流处江水东逝,唯有青山依旧如故。
Three years return to Yan's shoal road.
Sigh, hair and beard, cap and robe dust-laden.
Leaning on lone boat, idly cleanse in clear breeze, see a piece, wild geese flying home.
What use in human world to argue past and present?
Vainly gain, this kind of mood.
Rain blows clouds, chaos where waters eastward flow, yet only, green hills remain as before.
韩淲晚年重游严陵感怀。
这种时空对照本质上是打破周期幻象后的清醒认同。
词人重游旧地,感叹年华老去、世事变迁,唯青山依旧。
须鬓 · 衣冠 · 归去 · 今古 · 情绪 · 东流
东山书院编辑整理