翠柏丹崖,碧云深锁神仙府。
势盘龙虎。
楼观雄中土。
我欲停时,又恐斜阳暮。
黄尘路。
客怀良苦。
满目西山雨。
翠柏丹崖,碧云深锁神仙府。
势盘龙虎。
楼观雄中土。
我欲停时,又恐斜阳暮。
黄尘路。
客怀良苦。
满目西山雨。
苍翠松柏,赤红崖壁,碧云深深锁着神仙府邸。
山势盘踞,如龙似虎。
楼台观宇,雄峙于中原大地。
我想要停下脚步,又怕转眼已是夕阳迟暮。
这满是黄尘的归路。
客居他乡的情怀实在凄苦。
满目所及,只有西山上潇潇的雨。
Green pines, crimson cliffs, deep where azure clouds lock the abode of gods.
Its posture coils like dragon and tiger.
Its towers dominate the Central Plain's sod.
I wish to linger, yet fear the slanting sun's demise.
The road of yellow dust.
A traveler's heart knows bitter sighs.
Before my eyes, the western hills are veiled in rain's disguise.
词人望西山道观,慨叹行旅艰辛。
对仙府的凝视,实为对现实治理困境的遥远投射。
描绘仙府壮景后转写羁旅愁思,表达客途艰辛与时光易逝的惆怅。
停时 · 客怀 · 良苦 · 深锁 · 雄中土
东山书院编辑整理