露湿冠巾,风生襟袖。
月华耿耿明好昼。
主人情意十分浓,阮咸横膝清音奏。
渐永更筹,新凉气候。
穿针乞巧看看又。
却怜相聚日无多,偷闲且可陪觞豆。
露湿冠巾,风生襟袖。
月华耿耿明好昼。
主人情意十分浓,阮咸横膝清音奏。
渐永更筹,新凉气候。
穿针乞巧看看又。
却怜相聚日无多,偷闲且可陪觞豆。
露水沾湿了头巾和帽,清风生于衣襟与袖口。
月光耿耿,将良夜照得如同白昼。
主人的情意十分浓厚,阮咸横放膝上,奏出清越的音律。
更筹渐长,夜渐深,新凉的秋意已然透出。
穿针乞巧的时节眼看又要来到。
却怜惜相聚的日子已无多,偷得闲暇且来陪伴这酒宴佳肴。
Dew dampens hat and scarf, breeze stirs the lapel and sleeve.
The moonbeam shines bright, making a fine day we perceive.
The host's affection is deeply sincere, Ruan Xian lays his lute across the knee, playing melodies clear.
The night watch grows longer, a new coolness in the air.
The needle-threading for skill approaches, be aware.
Yet I pity our gathering days are few, stealing leisure to accompany wine and dishes will do.
秋夜宴集,主人奏乐,客感聚短。
在有限时光里对社交认同进行细腻的审美经营。
描绘夏夜宴饮场景,抒发主人盛情与宾客欢聚之情,隐含对时光易逝、聚日无多的感慨。
主人情意 · 阮咸清音 · 穿针乞巧 · 相聚无多 · 偷闲
东山书院编辑整理