诞辰迟似秋三日。
草堂已有新凉入。
鬓绿未全霜。
欣然把一觞。
吟松新纳禄。
共享清闲福。
两个老人星。
君家难弟兄。
诞辰迟似秋三日。
草堂已有新凉入。
鬓绿未全霜。
欣然把一觞。
吟松新纳禄。
共享清闲福。
两个老人星。
君家难弟兄。
生辰来得稍晚,如秋日初三。
草堂已渗入新凉。
鬓发犹绿,未全染霜白。
欣然举杯共饮。
松下吟咏,新近领受俸禄。
同享这份清闲之福。
两位老人星般的长者。
君家难得如此的兄弟。
Your birthday arrives later, like autumn's third day.
The thatched hall already feels new coolness seep in.
Hair still green, not entirely frosted with white.
Joyfully I raise a cup to you.
Chanting beneath pines, newly receiving official stipend.
Sharing together this blessing of idle ease.
Two aged stars of longevity.
Rare brothers such as yours in any household.
贺友人生辰,兼赞其兄弟情深。
在清福共享中,构建了稳固的家庭情感认同。
描绘词人于初秋生辰与友人共饮庆贺,共享清闲之乐的场景。
新凉 · 清闲 · 弟兄
东山书院编辑整理