好事近

作者: 郭应祥(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
郭应祥作品热度:
★★★★☆

词作内容

今岁度元宵,随分点些灯火。

jīn suì dù yuán xiāo, suí fèn diǎn xiē dēng huǒ。

ㄐㄧㄣ ㄙㄨㄟˋ ㄉㄨˋ ㄩㄢˊ ㄒㄧㄠ, ㄙㄨㄟˊ ㄈㄣˋ ㄉㄧㄢˇ ㄒㄧㄝ ㄉㄥ ㄏㄨㄛˇ。

不比旧家繁盛,有红莲千朵。

bù bǐ jiù jiā fán shèng, yǒu hóng lián qiān duǒ。

ㄅㄨˋ ㄅㄧˇ ㄐㄧㄡˋ ㄐㄧㄚ ㄈㄢˊ ㄕㄥˋ, ㄧㄡˇ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄧㄢˊ ㄑㄧㄢ ㄉㄨㄛˇ。

客来草草办杯盘,饾饤杂蔬果。

kè lái cǎo cǎo bàn bēi pán, dòu dìng zá shū guǒ。

ㄎㄜˋ ㄌㄞˊ ㄘㄠˇ ㄘㄠˇ ㄅㄢˋ ㄅㄟ ㄆㄢˊ, ㄉㄡˋ ㄉㄧㄥˋ ㄗㄚˊ ㄕㄨ ㄍㄨㄛˇ。

休羡暗尘随马,与银花铁锁。

xiū xiàn àn chén suí mǎ, yǔ yín huā tiě suǒ。

ㄒㄧㄡ ㄒㄧㄢˋ ㄢˋ ㄔㄣˊ ㄙㄨㄟˊ ㄇㄚˇ, ㄩˇ ㄧㄣˊ ㄏㄨㄚ ㄊㄧㄝˇ ㄙㄨㄛˇ。

白话文翻译

今年度过元宵节,随意点缀些灯火。

比不上旧日家中的繁盛景象,曾有红莲千朵璀璨。

客人来了,草草备办杯盘,堆叠着各色蔬果。

莫要羡慕那车马扬起的暗尘,与那银花铁锁的奢华。

英文翻译

This year's Lantern Festival we pass, with a few casual lights aglow.

Not like the old home's lavish display, with a thousand red lotus blooms.

Guests come, a simple feast is laid out, a hodgepodge of fruits and greens.

Envy not the dust that follows steeds, nor the silver blooms and iron locks.

创作背景

元宵家宴,今昔对比。

深度解构

在简朴的认同中,透露出对浮华博弈的疏离态度。

词意解析

词意概括

描写元宵节灯火简朴、待客随意的场景,表达安于现状、不慕繁华的心境。

本词关键词

随分 · 草草 · 休羡 · 暗尘随马

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 羁旅 · 咏志

情感: 恬淡 · 惆怅 · 孤寂

意象: 银花铁锁

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

郭应祥生平简介

郭应祥,南宋词人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于南宋中后期。其词作主要收录于《笑笑词》中,风格清新自然,多写节序风物与闲适生活,在宋末词坛有一定影响,但整体声名不显,属于文学史上的小众文人。

浏览郭应祥全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理