月蟠根,天雨粟。
宜贮阿娇金屋。
心欲醉,眼偏明。
无穷佳思生。
焰银红,纷宝斝。
倒著接䍦花下。
人已散,梦初回。
渴心犹望梅。
月蟠根,天雨粟。
宜贮阿娇金屋。
心欲醉,眼偏明。
无穷佳思生。
焰银红,纷宝斝。
倒著接䍦花下。
人已散,梦初回。
渴心犹望梅。
明月如根蟠绕,天宇似粟米洒落。
适宜将阿娇贮藏在金屋之中。
心将要沉醉,眼却格外明亮。
无穷的美妙思绪油然而生。
银灯焰火摇曳,华美的酒器纷陈。
在花下倒戴着接䍦帽。
宾客已散,醉梦初回。
渴切的心仍在盼望梅子解酲。
The moon coils its roots, heaven rains down grain.
Fit to store a fair lady in a golden house.
The heart grows intoxicated, the eyes peculiarly bright.
Endless fine thoughts arise.
Silver lamps flame, precious cups abound.
Upside-down, hats adorned with flowers beneath the trees.
The crowd has dispersed, the dream just returns.
A thirsty heart still yearns for plums.
描写宴饮醉后渴望醒酒的感受。
描绘了感官盛宴后对清醒状态的周期渴望。
描绘宴饮歌舞的欢愉场景及曲终人散后的怅惘回味。
贮娇 · 醉眼 · 佳思 · 倒著 · 渴心
东山书院编辑整理