云阶连月地。
记旧游、身在温柔乡里。
花阴透窗绮。
罗衾拥残梦,流莺惊起。
银瓶水沸。
待梳妆、屏风共倚。
看情眉恨眼,宿粉剩香,乱愁无际。
长记。
多情消减,宋玉连墙,茂陵同里。
离怀似水。
天涯路,叹愁悴。
想鸳机织锦,鸾台窥镜,秦丝幽怨未已。
好归去、共把琴书,倚娇扶醉。
云阶连月地。
记旧游、身在温柔乡里。
花阴透窗绮。
罗衾拥残梦,流莺惊起。
银瓶水沸。
待梳妆、屏风共倚。
看情眉恨眼,宿粉剩香,乱愁无际。
长记。
多情消减,宋玉连墙,茂陵同里。
离怀似水。
天涯路,叹愁悴。
想鸳机织锦,鸾台窥镜,秦丝幽怨未已。
好归去、共把琴书,倚娇扶醉。
云阶连接着月宫般的地界。
记得旧日游赏,正身处温柔乡里。
花影透过雕花的窗棂。
罗衾拥着残梦,流莺将人惊起。
银瓶中的水已沸腾。
等待梳妆,与她共倚屏风。
看那含情的眉、带恨的眼,昨夜的脂粉和余香,无边无际的乱愁。
长久记得。
多情日渐消减,像隔壁的宋玉,同里的司马相如。
离怀似水般绵长。
天涯路远,可叹愁苦憔悴。
想象她在鸳机上织锦,在鸾镜前窥妆,秦筝的幽怨还未停歇。
不如归去,共抚琴书,倚着娇颜,扶醉同欢。
Cloudy steps lead to the moonlit ground.
I recall old joys, in the tender land I was found.
Through latticed window, flower shadows creep.
Wrapped in silk quilt, a broken dream, orioles startle from sleep.
The silver pot boils with water's sound.
Awaiting her toilette, by the screen we lean, side by side.
Gazing at love-filled brows, hateful eyes,
Last night's powder, lingering scent, boundless sorrow that never dies.
I remember still.
My passion waned, like Song Yu next door, or Sima Xiangru in his hill.
Parting sorrow flows like water, free.
The road to the world's end, sighing for my weary misery.
I think of her weaving love words on the loom,
Or peering in the mirror in her boudoir's gloom,
Her Qin zither's hidden grief not yet done.
Better go back, with books and lute, leaning on her charm, drunk as one.
郭世模追忆旧情,自比宋玉司马相如。
在情感博弈中,对自我认同的深刻追溯与重构。
追忆昔日温柔欢会,抒写离别后的孤寂愁思与归去共醉的期盼。
旧游 · 梳妆 · 情眉恨眼 · 宿粉剩香 · 离怀 · 天涯 · 倚娇扶醉
东山书院编辑整理