杨柳梢头月未残。
杏花开尽却春寒。
宾鸿社燕寻常别,渭北江东别更难。
尊欲尽,夜将阑。
明朝马首便长安。
悬知不作人间住,归去春风玉笋班。
杨柳梢头月未残。
杏花开尽却春寒。
宾鸿社燕寻常别,渭北江东别更难。
尊欲尽,夜将阑。
明朝马首便长安。
悬知不作人间住,归去春风玉笋班。
杨柳梢头还挂着未残的月色。
杏花已开尽,春寒却仍未退却。
鸿雁与燕子如常别离,
但渭北与江东的分别更令人难抑。
酒樽将尽,长夜将阑。
明日马头便将朝向长安。
我深知自己不会久居人间,
归去后,将在春风中的玉笋班列朝参。
The moon lingers on willow tips, not yet spent.
Apricot blossoms fall, yet spring's chill is sent.
Guest geese and nest swallows part, as is their way,
But parting from north Wei to east Jiang holds greater dismay.
The cup nears its end, the night will soon fade.
At dawn, my horse will toward Chang'an be swayed.
I know I'm not meant for mortal domain to stay,
I'll return to the jade-bamboo court with spring's sway.
管鉴赴任前钱别之作。
在仕途周期中,以超然姿态完成身份认同的转换。
描写春夜宴饮将散时的离愁别绪,表达对仕途的厌倦与归隐之思。
月未残 · 春寒 · 别更难 · 夜将阑 · 归去
东山书院编辑整理