菩萨蛮

作者: 管鉴(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
管鉴作品热度:
★★★★☆

词作内容

今日云山堂上客。

jīn rì yún shān táng shàng kè。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄩㄣˊ ㄕㄢ ㄊㄤˊ ㄕㄤˋ ㄎㄜˋ。

明朝真个云山隔。

míng zhāo zhēn gè yún shān gé。

ㄇㄧㄥˊ ㄓㄠ ㄓㄣ ㄍㄜˋ ㄩㄣˊ ㄕㄢ ㄍㄜˊ。

人不似行云。

rén bù sì xíng yún。

ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄙˋ ㄒㄧㄥˊ ㄩㄣˊ。

相随长短亭。

xiāng suí cháng duǎn tíng。

ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄟˊ ㄔㄤˊ ㄉㄨㄢˇ ㄊㄧㄥˊ。

堂空歌韵响。

táng kōng gē yùn xiǎng。

ㄊㄤˊ ㄎㄨㄥ ㄍㄜ ㄩㄣˋ ㄒㄧㄤˇ。

清切缘云上。

qīng qiè yuán yún shàng。

ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄝˋ ㄩㄢˊ ㄩㄣˊ ㄕㄤˋ。

留住莫教飞。

liú zhù mò jiào fēi。

ㄌㄧㄡˊ ㄓㄨˋ ㄇㄛˋ ㄐㄧㄠˋ ㄈㄟ。

怕如人别离。

pà rú rén bié lí。

ㄆㄚˋ ㄖㄨˊ ㄖㄣˊ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ。

白话文翻译

今日同在云山堂上的宾客。

明朝便真要如云山般阻隔。

人终究不似那飘荡的行云。

只能相随于送别的长短亭。

华堂已空,歌声余韵犹在回响。

清越激切,缘着云气向上飘荡。

恳请将这歌声留住,莫教它飞逝。

只怕它如同人的别离,一去不返。

英文翻译

Today's guests upon the cloud-wreathed hall.

Tomorrow, true mountains of cloud will them appall.

Unlike the drifting cloud, free and fleet.

I can but follow from pavilion to pavilion, bittersweet.

The hall falls silent, yet songs in the air still cling.

Clear and poignant, they ride the cloud's wing.

Oh, stay! Do not let them fly away.

Lest they part like men, and forever stray.

创作背景

管鉴赠别同僚之作。

深度解构

以行云与人的对比,暗喻离别中的治理困境。

词意解析

词意概括

以行云与长亭为喻,抒写宴饮后即将分别的不舍与惆怅。

本词关键词

客 · 隔 · 歌韵 · 别离

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 送别 · 羁旅

情感: 惆怅 · 孤寂 · 柔情

意象: 云山 · 行云 · 长短亭

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

管鉴生平简介

管鉴,南宋词人,生卒年不详,约生活于南宋中前期。其籍贯为龙泉(今浙江龙泉)。他在文学史上以词闻名,词风清丽婉约,是南宋时期一位有一定影响力的词人,但传世作品及生平事迹记载较少,故知名度相对有限。

浏览管鉴全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理