今日云山堂上客。
明朝真个云山隔。
人不似行云。
相随长短亭。
堂空歌韵响。
清切缘云上。
留住莫教飞。
怕如人别离。
今日云山堂上客。
明朝真个云山隔。
人不似行云。
相随长短亭。
堂空歌韵响。
清切缘云上。
留住莫教飞。
怕如人别离。
今日同在云山堂上的宾客。
明朝便真要如云山般阻隔。
人终究不似那飘荡的行云。
只能相随于送别的长短亭。
华堂已空,歌声余韵犹在回响。
清越激切,缘着云气向上飘荡。
恳请将这歌声留住,莫教它飞逝。
只怕它如同人的别离,一去不返。
Today's guests upon the cloud-wreathed hall.
Tomorrow, true mountains of cloud will them appall.
Unlike the drifting cloud, free and fleet.
I can but follow from pavilion to pavilion, bittersweet.
The hall falls silent, yet songs in the air still cling.
Clear and poignant, they ride the cloud's wing.
Oh, stay! Do not let them fly away.
Lest they part like men, and forever stray.
管鉴赠别同僚之作。
以行云与人的对比,暗喻离别中的治理困境。
以行云与长亭为喻,抒写宴饮后即将分别的不舍与惆怅。
客 · 隔 · 歌韵 · 别离
东山书院编辑整理