三月更当三十日,留春不住春归。
问春还有再来时。
腊前梅蕊破,相见未为迟。
不似人生无定据,匆匆聚散难期。
水遥山远谩相思。
情知难舍弃,何似莫分飞。
三月更当三十日,留春不住春归。
问春还有再来时。
腊前梅蕊破,相见未为迟。
不似人生无定据,匆匆聚散难期。
水遥山远谩相思。
情知难舍弃,何似莫分飞。
三月已到三十日,想留春住,春却执意归去。
试问春天,是否还有再来之时?
腊月前的梅蕊已破,那时相见也不算迟。
不似人生般没有定准,聚散匆匆难以预期。
山水遥远,空自相思。
明知情意难舍,当初何不如莫要分飞。
The third month's final day; spring, detained, departs.
I ask spring: will you have a time to return?
Plum buds before the La break—meeting then is not too late.
Unlike human life, without fixed anchor, hurried gatherings and partings hard to foresee.
Across distant waters and mountains, vainly I yearn.
Knowing well attachment is hard to sever, why then did we ever part and fly apart?
管鉴暮春感怀人生聚散之作。
在情感的博弈中,反思了人生无常的定据。
借春归难留抒发人生聚散无常、相思难舍之情。
留春不住 · 聚散难期 · 谩相思
东山书院编辑整理