桃花瘦。
寒食清明前后。
新燕子,禁得馀寒,风雨把人苦僝僽。
梅粒今如豆。
减却春光多少。
空自有,满树山茶,似语如愁卧晴昼。
幽人展襟袖。
惜莺花未老,江山如旧。
杜鹃声里同携手。
叹陌上芳草,堤边垂柳。
一春十病九因酒。
愁来独搔首。
豆蔻。
枝头小。
应可惜年华,孤负时候。
九十韶光那得久。
问芍药觅醉,牡丹索笑。
三万六千,能几度,君知否。
桃花瘦。
寒食清明前后。
新燕子,禁得馀寒,风雨把人苦僝僽。
梅粒今如豆。
减却春光多少。
空自有,满树山茶,似语如愁卧晴昼。
幽人展襟袖。
惜莺花未老,江山如旧。
杜鹃声里同携手。
叹陌上芳草,堤边垂柳。
一春十病九因酒。
愁来独搔首。
豆蔻。
枝头小。
应可惜年华,孤负时候。
九十韶光那得久。
问芍药觅醉,牡丹索笑。
三万六千,能几度,君知否。
桃花已显清瘦。
寒食与清明前后,春寒依旧。
新来的燕子,怎禁得住这残余的寒冷,风雨交加,更让人愁苦烦忧。
梅子已结如豆粒般大小。
减损了多少美好春光。
空有满树山茶花盛开,在晴日下仿佛低语含愁,静卧白昼。
幽居之人舒展襟袖。
怜惜莺啼花开尚未老去,江山风景如旧。
在杜鹃啼声里,我们曾携手同游。
可叹那陌上芳草,堤边垂柳。
一春之中,十次抱病,九次皆因饮酒。
愁绪袭来时,唯有独自搔首。
豆蔻花开。
在枝头显得那么娇小。
真应惋惜这美好年华,却被轻易辜负虚耗。
九十日的春光,怎能长久?
试问向芍药求取沉醉,向牡丹索取欢笑。
人生三万六千日,能有多少次这样的春光,你可知道?
Peach blossoms, thin and frail.
Around Cold Food and Clear Bright, the air turns pale.
New swallows, braving lingering chill, in wind and rain our sorrows wail.
Plum fruits now like beans appear.
How much of spring's fair light has disappeared?
In vain, the camellias full and bright, whisper their grief beneath the sun's clear light.
The recluse spreads his sleeves wide.
Lamenting orioles and flowers not yet died, the land unchanged beside.
Hand in hand where cuckoos cry.
Sigh for roadside sweet grass, willows by the stream that sigh.
Ten ailments in spring, nine from wine's gleam.
When grief arrives, I scratch my head alone, it seems.
Cardamom blooms, so slight.
On branches, small and light.
Regret the years in flight, time wasted in vain plight.
How long can ninety days of spring remain?
Ask peonies for drunken cheer, peonies for laughter's gain.
Thirty-six thousand dawns, how many can we attain? Do you know, in truth?
南宋道士葛长庚暮春感怀之作。
词人于季节周期中审视个体生命的短暂与徒劳。
词人借暮春景物抒写时光流逝、年华虚度的愁绪与人生短暂的感慨。
寒食 · 清明 · 春光 · 年华 · 韶光
东山书院编辑整理