谢家池阁。
翠桁香浓,琐纱窗薄。
夜雨灯前,秋风笔下,与谁同乐。
主人许我清狂,奈酒量、从来最弱。
颠倒冠巾,淋漓衣袂,醒时方觉。
谢家池阁。
翠桁香浓,琐纱窗薄。
夜雨灯前,秋风笔下,与谁同乐。
主人许我清狂,奈酒量、从来最弱。
颠倒冠巾,淋漓衣袂,醒时方觉。
谢家的池边楼阁。
翠绿的窗棂香气浓郁,雕花的纱窗轻薄。
夜雨孤灯前,秋风笔砚下,能与谁共享此乐?
主人容许我这般清狂,无奈我的酒量,从来最是浅薄。
头巾颠倒,衣襟淋漓,酒醒时分方才察觉。
The mansion of the Xie clan stands serene.
Through emerald blinds, rich scents drift; gauze windows gleam thin.
Before the lamp in night rain, 'neath autumn wind's pen, with whom to share this glee?
My host allows my pure, wild heart to roam, yet my capacity for wine has always been weak.
Cap and scarf awry, sleeves soaked through, only upon waking do I perceive.
葛郯宴饮后自嘲之作。
清狂表象下,是对社交认同的微妙疏离。
词人于谢家池阁独对夜雨秋风,自嘲酒量浅薄却故作清狂,醉后醒来方觉衣冠颠倒。
清狂 · 酒量 · 颠倒 · 淋漓 · 醒觉
东山书院编辑整理