翠帘低护郁金堂。
犹自未忺妆。
梨花新月,杏花新雨,怎奈昏黄。
春今不管人相忆,欲去又相将。
只销相约,与春同去,须到君行。
翠帘低护郁金堂。
犹自未忺妆。
梨花新月,杏花新雨,怎奈昏黄。
春今不管人相忆,欲去又相将。
只销相约,与春同去,须到君行。
翠色帘幕低垂,护卫着这郁金香馥郁的厅堂。
她仍然没有心情梳妆。
梨花映着新月,杏花沾着新雨,怎奈何这黄昏光景令人惆怅。
春天如今不管人的相思,想要离去却又徘徊相伴。
只需与春天约定,一同离去,一定要到你远行所至的地方。
Green curtains guard the hall of golden tulip's hue.
Yet she's not in the mood to make her visage new.
Pear blossoms under crescent moon, apricot rain new, how to bear the dusk's gloom?
Spring cares not for our longing, yet about to leave, it seems to linger.
Just make a pact with spring to go together, and reach where you will go.
高似孙写春暮闺思,婉约缠绵。
对春的追随与约定,暗含了对美好事物周期的深度认知。
女子在春暮黄昏思念远人,欲与春光同去追随行人。
未忺妆 · 昏黄 · 相忆 · 相约 · 同去
东山书院编辑整理