几双海燕来金屋。
春满离宫三十六。
春风翦草碧纤纤,春雨浥花红扑扑。
卫姬郑女腰如束。
齐唱阳春新制曲。
曲终移宴起笙箫,花下晚寒生翠縠。
几双海燕来金屋。
春满离宫三十六。
春风翦草碧纤纤,春雨浥花红扑扑。
卫姬郑女腰如束。
齐唱阳春新制曲。
曲终移宴起笙箫,花下晚寒生翠縠。
几双海燕飞入华美的屋宇。
春意充盈着离宫三十六所。
春风剪出纤纤碧草,春雨润湿了扑扑红花。
卫姬郑女们腰肢细如束带。
齐声唱起新谱的《阳春》曲。
曲终宴席移处笙箫响起,花丛下晚寒中生起翠纱般的涟漪。
Several pairs of sea swallows come to the golden house.
Spring fills the thirty-six detached palaces.
Spring wind shears grass to tender green threads; spring rain dampens flowers to a flushed blush.
Maidens of Wei and Zheng, their waists bound as if with strings.
Together they sing the newly composed song of Sunny Spring.
As the song ends, the feast moves, pipes and flutes arise; beneath the flowers, evening chill begets emerald ripples.
宫廷春宴,描写歌舞升平。
描绘春宫盛宴,暗含对繁华表象下治理秩序的呈现。
描绘宫廷春日宴饮的奢华场景与歌舞升平的景象。
春满 · 腰如束 · 阳春曲 · 移宴 · 晚寒
东山书院编辑整理