浅晕修娥,脆痕红粉,犹记窥户。
香断帘空,尘生砌冷,谁唤青鸾舞。
春风花信,秋宵月约,历历此心曾许。
衔芳恨、千年怨结,玉骨未应成土。
木兰艇子,莫愁何在,谩系寒江烟树。
事逐云沈,情随佩冷,短梦分今古。
一杯遥夜,孤光难晓,多少碎人肠处。
空凄黯、西风细雨,尽吹泪去。
浅晕修娥,脆痕红粉,犹记窥户。
香断帘空,尘生砌冷,谁唤青鸾舞。
春风花信,秋宵月约,历历此心曾许。
衔芳恨、千年怨结,玉骨未应成土。
木兰艇子,莫愁何在,谩系寒江烟树。
事逐云沈,情随佩冷,短梦分今古。
一杯遥夜,孤光难晓,多少碎人肠处。
空凄黯、西风细雨,尽吹泪去。
浅淡的眉晕,脆弱的红粉痕迹,还记得她隔户窥看的样子。
香气已断,帘幕空垂,台阶生尘冰冷,谁还能唤来青鸾起舞?
春风的花信,秋夜的月约,历历在目,此心曾一一应许。
怀着芬芳的遗恨,凝结千年的哀怨,她的玉骨想来还未化成尘土。
木兰舟啊,莫愁女如今在何处?徒然系在寒江烟树旁。
往事随云沉没,深情随玉佩转冷,短暂的梦境分隔了今与古。
漫漫长夜独饮一杯,孤光难盼天明,有多少处令人心碎肠断。
空余一片凄清黯淡,西风伴着细雨,将泪水尽数吹去。
Faint blush on slender brows, fragile traces of rouge, still I recall her peeping at the door.
Fragrance gone, curtains empty, dust on cold steps—who now calls the blue phoenix to dance?
Spring wind's flower messages, autumn night's moon vows, clearly this heart once promised.
Bearing fragrant regret, a thousand-year knot of sorrow—her jade bones should not yet turn to dust.
Magnolia-wood boat—where is Lady No-Sorrow? Vainly moored by misty trees on the cold river.
Events sink with clouds, passion cools with pendants, a short dream divides past and present.
A cup in the deep night, lonely light hard till dawn—how many places shatter a man's heart?
Void, bleak and dim—west wind, fine rain, blows all tears away.
词人追忆旧情,感怀世事变迁。
在情感的周期中,往事沉淀为一种永恒的认同标记。
借女子口吻追忆旧情,抒发千年遗恨与孤寂凄黯之情。
窥户 · 香断 · 玉骨 · 短梦 · 孤光 · 西风细雨
东山书院编辑整理