谒金门

作者: 高观国(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
高观国作品热度:
★★★★☆

词作内容

烟墅暝。

yān shù míng。

ㄧㄢ ㄕㄨˋ ㄇㄧㄥˊ。

隔断仙源芳径。

gé duàn xiān yuán fāng jìng。

ㄍㄜˊ ㄉㄨㄢˋ ㄒㄧㄢ ㄩㄢˊ ㄈㄤ ㄐㄧㄥˋ。

雨歇花梢魂未醒。

yǔ xiē huā shāo hún wèi xǐng。

ㄩˇ ㄒㄧㄝ ㄏㄨㄚ ㄕㄠ ㄏㄨㄣˊ ㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˇ。

湿红如有恨。

shī hóng rú yǒu hèn。

ㄕ ㄏㄨㄥˊ ㄖㄨˊ ㄧㄡˇ ㄏㄣˋ。

别后香车谁整。

bié hòu xiāng chē shuí zhěng。

ㄅㄧㄝˊ ㄏㄡˋ ㄒㄧㄤ ㄔㄜ ㄕㄨㄟˊ ㄓㄥˇ。

怪得画桥春静。

guài dé huà qiáo chūn jìng。

ㄍㄨㄞˋ ㄉㄜˊ ㄏㄨㄚˋ ㄑㄧㄠˊ ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄥˋ。

碧涨平湖三十顷。

bì zhǎng píng hú sān shí qǐng。

ㄅㄧˋ ㄓㄤˇ ㄆㄧㄥˊ ㄏㄨˊ ㄙㄢ ㄕˊ ㄑㄧㄥˇ。

归云何处问。

guī yún hé chù wèn。

ㄍㄨㄟ ㄩㄣˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄨㄣˋ。

白话文翻译

烟霭中的村墅渐入暝色。

隔断了通往仙境的花径。

雨歇在花梢,花魂却未醒。

湿漉漉的红花仿佛含着幽恨。

离别后,谁为她整理那香车?

难怪画桥边春意如此寂静。

碧水涨满了平阔的湖面,足有三十顷。

那片归去的云,该向何处询问?

英文翻译

Mist-veiled cottages fade in twilight.

Cut off the fairy source, the fragrant path from sight.

Rain stops on tips of blooms, their souls not yet awake.

Damp reds seem to hold a heartache.

After parting, who will tend her perfumed carriage fair?

No wonder the painted bridge lies in spring's quiet air.

Green floods the level lake, thirty acres wide.

Where to ask the returning clouds that ride?

创作背景

高观国春日怀人之作。

深度解构

词中展现了情感认知在阻隔中的微妙流动。

词意解析

词意概括

描绘雨后春暮的孤寂景象,抒发别后怅惘的相思之情。

本词关键词

雨歇 · 魂未醒 · 如有恨 · 春静 · 何处问

《谒金门》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羁旅 · 爱情

情感: 惆怅 · 怅惘 · 幽怨

意象: 烟墅 · 湿红

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

高观国生平简介

高观国,南宋中后期词人,生卒年不详,祖籍山阴(今浙江绍兴)。他与史达祖齐名,常相唱和,是南宋婉约词派的重要作家之一。其词作以构思精巧、用语新丽著称,在当时词坛有一定影响,但后世流传度不及姜夔、吴文英等大家。

浏览高观国全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理