轻云终被断云留。
不肯放春愁。
翠楼旧倚,粉墙重见,歌酒风流。
今朝毕竟吟情澹,芳意未全酬。
东风向晚,莺花有意,吹转船头。
轻云终被断云留。
不肯放春愁。
翠楼旧倚,粉墙重见,歌酒风流。
今朝毕竟吟情澹,芳意未全酬。
东风向晚,莺花有意,吹转船头。
淡淡的云终究被断裂的层云留住。
它不肯放走那一片春愁。
重又倚靠翠楼,再次看见粉墙,
往昔那歌舞宴饮、风流倜傥的时光仿佛重现。
然而今日,吟咏的兴致终究是淡薄了,
芳菲的情意未能完全得到酬答。
临近傍晚的东风,
似乎懂得莺与花的心意,
悄悄将我的船头吹转方向。
Light clouds are at last detained by broken clouds' might.
Unwilling to let spring sorrow take flight.
By the green tower I once leaned, on the powdered wall I gaze anew,
Where song and wine once flowed, and gallantry blew.
Today, after all, my poetic mood is faint and thin,
The fragrance of feelings not fully let in.
The east wind, as evening draws near,
With orioles and flowers in accord,
Turns the bow of my boat, by word unspoken, steered.
高观国重游旧地,感怀今昔心境变迁。
在情感与风物的博弈中,最终选择了淡然的疏离。
描绘春日将尽时登楼怀旧、吟情淡泊的惆怅心境。
春愁 · 歌酒 · 风流 · 芳意 · 向晚
东山书院编辑整理