入手西风意已羞。
不须玉斧为重修。
扑萤凉夜沈沈月,障面清歌澹澹秋。
休弃置,且迟留。
可怜又向箧中收。
莫教暗损乘鸾女,汉殿凄凉万古愁。
入手西风意已羞。
不须玉斧为重修。
扑萤凉夜沈沈月,障面清歌澹澹秋。
休弃置,且迟留。
可怜又向箧中收。
莫教暗损乘鸾女,汉殿凄凉万古愁。
西风入手,心意已觉羞惭。
不必用玉斧去重新修整(那残缺的月)。
扑流萤的凉夜,月色沉沉;遮面清歌,秋意澹澹。
莫要弃置一旁,且让它稍作停留。
可怜它又要被收进箱箧之中。
莫要让这(团扇)暗自损伤了乘鸾的仙娥,徒令汉宫万古凄凉,愁绪难收。
The west wind in my hands, my heart already shy.
No need for jade axe to mend the sky.
Fireflies in cool night, under the moon's deep sigh, A song veiled, autumn's light, faint and dry.
Do not discard, let it stay.
Pitiful, back in the box it goes away.
Lest it dim the phoenix-riding maiden's ray, Leaving Han palace in eternal dismay.
咏团扇,暗喻宫怨。
借物抒怀,揭示了权力周期中个体的无奈与认同困境。
借咏扇表达女子秋来见弃的命运,暗含对自身际遇的悲叹。
弃置 · 迟留 · 可怜 · 凄凉 · 万古愁
东山书院编辑整理