蓬莱一捻云,彻骨龙涎染。
风味韵而芳,笑语柔而婉。
花娇绿鬓寒,酒凝清歌怨。
翠幄已烟浓,银烛重休翦。
蓬莱一捻云,彻骨龙涎染。
风味韵而芳,笑语柔而婉。
花娇绿鬓寒,酒凝清歌怨。
翠幄已烟浓,银烛重休翦。
如蓬莱的一捻云,彻骨浸染龙涎香。
风致韵味深长而芬芳,谈笑温柔而婉约。
花娇媚,乌鬓间生寒意;酒凝滞,清歌里含幽怨。
翠帷已笼罩浓密香雾,银烛就不要再剪了。
A wisp of cloud from Penglai, steeped through with dragon's saliva dye.
Its charm is rhythmic and fragrant, speech soft and tender, a gentle sigh.
Flowers娇媚, green temples feel the cold; wine congeals, clear songs hold怨 in their fold.
The emerald canopy already thick with smoke, the silver candles need not be trimmed, I'm told.
高观国写香闺雅集与佳人风貌。
在精致的感官盛宴中,暗示了欢愉表象下的内在博弈与消耗。
描绘宴饮场景中女子娇媚姿态与幽微情思
彻骨 · 风味 · 笑语 · 花娇 · 酒凝 · 烟浓
东山书院编辑整理