菩萨蛮

作者: 高观国(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
高观国作品热度:
★★★★☆

词作内容

玉阑秋色知谁主。

yù lán qiū sè zhī shuí zhǔ。

ㄩˋ ㄌㄢˊ ㄑㄧㄡ ㄙㄜˋ ㄓ ㄕㄨㄟˊ ㄓㄨˇ。

隔阑一架葡萄雨。

gé lán yī jià pú táo yǔ。

ㄍㄜˊ ㄌㄢˊ ㄧ ㄐㄧㄚˋ ㄆㄨˊ ㄊㄠˊ ㄩˇ。

绿藓怕啼螀。

lǜ xiǎn pà tí jiāng。

ㄌㄩˋ ㄒㄧㄢˇ ㄆㄚˋ ㄊㄧˊ ㄐㄧㄤ。

可堪宫漏长。

kě kān gōng lòu cháng。

ㄎㄜˇ ㄎㄢ ㄍㄨㄥ ㄌㄡˋ ㄔㄤˊ。

乌丝吟古怨。

wū sī yín gǔ yuàn。

ㄨ ㄙ ㄧㄣˊ ㄍㄨˇ ㄩㄢˋ。

清泪消尘砚。

qīng lèi xiāo chén yàn。

ㄑㄧㄥ ㄌㄟˋ ㄒㄧㄠ ㄔㄣˊ ㄧㄢˋ。

梦冷不成云。

mèng lěng bù chéng yún。

ㄇㄥˋ ㄌㄥˇ ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄩㄣˊ。

□峰峰外情。

fēng fēng wài qíng。

ㄈㄥ ㄈㄥ ㄨㄞˋ ㄑㄧㄥˊ。

白话文翻译

玉栏杆边的秋色,由谁主宰?

栏杆外,一架葡萄笼罩在冷雨之中。

青苔也怕听那寒蝉的悲鸣。

怎能忍受宫中更漏如此漫长。

在乌丝栏上吟写古老的哀怨。

清泪滴落,消融于积尘的砚台。

梦境凄冷,无法凝聚成云。

远山叠嶂之外,空余怅惘之情。

英文翻译

Who masters autumn hues by jade balustrade?

Beyond, a frame of grapes in rain is laid.

Green moss fears the crickets' mournful cry.

How can one bear the palace water-clock's sigh?

Black-lined paper chants ancient regret.

Clear tears vanish on the dusty inkstone, wet.

Dreams grow cold, failing to form clouds in flight.

Peak beyond peak, feelings fade from sight.

创作背景

高观国秋日宫怨,意境幽寂。

深度解构

宫漏与尘砚的意象,暗喻时间对个体认同的消磨。

词意解析

词意概括

描绘秋日宫苑孤寂之景,抒发幽怨怅惘之情。

本词关键词

秋色 · 啼螀 · 古怨 · 清泪 · 梦冷

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 宫廷 · 闺怨 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 葡萄雨 · 尘砚

语气: 婉约 · 缠绵 · 素淡

高观国生平简介

高观国,南宋中后期词人,生卒年不详,祖籍山阴(今浙江绍兴)。他与史达祖齐名,常相唱和,是南宋婉约词派的重要作家之一。其词作以构思精巧、用语新丽著称,在当时词坛有一定影响,但后世流传度不及姜夔、吴文英等大家。

浏览高观国全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理