红云半压秋波碧。
艳妆泣露娇啼色。
佳梦入仙城。
风流石曼卿。
宫袍呼醉醒。
休卷西风锦。
明日粉香残。
六朝烟水寒。
红云半压秋波碧。
艳妆泣露娇啼色。
佳梦入仙城。
风流石曼卿。
宫袍呼醉醒。
休卷西风锦。
明日粉香残。
六朝烟水寒。
红云低压着秋日碧波。
她艳妆含露,娇泣的容颜令人心折。
一场美梦飘入仙人之城。
那里流传着风流才子石曼卿的声名。
宫袍在身,唤醒了醉意。
莫要卷起那西风吹拂的锦帷。
明日,脂粉香气终将残褪。
六朝的烟水,只余下清寒一片。
Crimson clouds weigh down on autumn waves' jade.
Tearful dew adorns her weeping, fair facade.
A sweet dream drifts into immortal town.
Where gallant Shi Manqing's renown is found.
Palace robes rouse him from drunken repose.
Do not roll up the brocade the west wind blows.
Tomorrow, fragrant powder will fade away.
Six Dynasties' misty waters chill and gray.
高观国咏秋怀古,寄情六朝。
以烟水寒收束,完成对历史周期的冷峻观照。
以秋日红云、泣露娇花起兴,借仙城佳梦与历史人物石曼卿,抒写风流易逝、繁华终归烟水寒凉的怅惘。
风流 · 醉醒 · 残 · 寒 · 六朝
东山书院编辑整理