天外青鸾,几时常向人间住。
断歌零舞。
月上桐阴暮。
憔悴潘郎,不解为花主。
知何处。
梦云愁雨。
怕向西楼去。
天外青鸾,几时常向人间住。
断歌零舞。
月上桐阴暮。
憔悴潘郎,不解为花主。
知何处。
梦云愁雨。
怕向西楼去。
天外的青鸾神鸟,几时才能常驻人间?
歌声已断,舞影零落。
月亮升上梧桐树荫,暮色降临。
憔悴的潘郎,不懂得如何护花为主。
可知她在何处?
梦中云,愁时雨。
害怕再向西楼走去。
Blue simurgh from beyond heaven, when will you dwell among mortals?
Broken songs, scattered dances.
The moon climbs the paulownia shade at dusk.
Haggard Master Pan, who fails to be the flowers' lord.
Where is she now?
Dream clouds, sorrowful rain.
I fear to go west to the tower.
高观国怀人相思之词。
以青鸾意象展开对情感归属的认知博弈。
借青鸾难驻、歌舞零落之景,抒写词人孤寂憔悴、愁绪难遣的心境。
憔悴 · 不解 · 怕
东山书院编辑整理