春到江南,今年寒少,早有疏梅。
相伴双松,吟哦风月,着意花开。
天香甚处安排。
便何似、调羹去来。
劲节仙姿,玉堂难老,身在蓬莱。
春到江南,今年寒少,早有疏梅。
相伴双松,吟哦风月,着意花开。
天香甚处安排。
便何似、调羹去来。
劲节仙姿,玉堂难老,身在蓬莱。
春天来到了江南,今年寒意很少,早有疏落的梅花绽放。
与两株松树相伴,吟咏清风明月,留心着花儿开放。
天界的香气安排在何处呢?
那又怎能比得上调合羹汤的往来之功?
劲健的枝节,仙人的姿容;玉堂之中难言老去,此身仿佛已在蓬莱仙境。
Spring arrives south of the river; this year, little cold, early sparse plums.
In company with twin pines, chanting of wind and moon, intent on flowers blooming.
Where is celestial fragrance arranged?
How then compare to the journey of blending soup?
Unyielding joints, immortal grace; the Jade Hall cannot age, the body dwells in Penglai.
傅大询咏梅松,寓祝寿之意。
将自然物象升维为不朽象征,完成了对生命周期的审美超越。
描绘江南早春梅花与松树相伴的仙姿逸态,寄托超然物外、不慕荣华的情怀。
寒少 · 吟哦 · 劲节 · 仙姿 · 难老
东山书院编辑整理