春风恶劣。
把数枝香锦,和莺吹折。
雨重柳腰娇困,燕子欲扶扶不得。
软日烘烟,乾风吹雾,芍药荼䕷弄颜色。
帘幕轻阴,图书清润,日永篆香绝。
盈盈笑靥宫黄额。
试红鸾小扇,丁香双结。
团凤眉心倩郎贴。
教洗金罍,共看西堂,醉花新月。
曲水成空,丽人何处,往事暮云万叶。
春风恶劣。
把数枝香锦,和莺吹折。
雨重柳腰娇困,燕子欲扶扶不得。
软日烘烟,乾风吹雾,芍药荼䕷弄颜色。
帘幕轻阴,图书清润,日永篆香绝。
盈盈笑靥宫黄额。
试红鸾小扇,丁香双结。
团凤眉心倩郎贴。
教洗金罍,共看西堂,醉花新月。
曲水成空,丽人何处,往事暮云万叶。
春风变得暴烈。
折断了数枝如锦的香花,连同莺啼一起吹折。
雨丝沉重,压得柳腰娇慵困乏,燕子想扶也扶不起。
柔日烘着烟霭,干风吹散雾气,芍药和荼䕷争奇斗艳。
帘幕透着轻阴,书卷泛着清润,篆香整日已绝。
盈盈笑靥,额间点着宫黄。
试着挥动红鸾小扇,系着丁香双结。
眉心贴着团凤花钿,请郎君为她贴好。
叫人洗净金杯,共在西堂观赏,醉卧花前新月下。
曲水流觞已成空,丽人今在何处?往事如暮云万叶般飘散。
Spring wind turns fierce.
Snaps several branches of fragrant brocade, along with orioles' songs.
Rain weighs down willow's slender waist, too languid to rise; swallows try to support, yet cannot.
Soft sun steams mist, dry wind blows fog, peonies and wild roses play with hues.
Curtains cast light shade, books breathe cool moistness, day long, seal incense fades.
A radiant smile, palace yellow on the forehead.
Tries a small red phoenix fan, with twin clove knots.
A phoenix pattern on the brow, asks her lover to paste.
Bid to wash golden cups, together watch west hall, drunk under flowers and new moon.
Winding streams now empty, where is the beauty? Past events—dusk clouds, ten thousand leaves.
冯伟寿咏春怨,暗含身世之慨。
描绘春景衰败,实为对美好事物脆弱性的深刻认知。
描绘春日风雨后花残柳困之景,追忆往昔与丽人共醉的美好时光,抒发往事成空的惆怅。
吹折 · 娇困 · 轻阴 · 篆香 · 醉花 · 成空
东山书院编辑整理