眉黛低颦,一声春满留苏帐。
却从檀响。
渐到梅花上。
归卧孤舟,梅影舟前扬。
劳心想。
岸横千嶂。
霜月铺寒浪。
眉黛低颦,一声春满留苏帐。
却从檀响。
渐到梅花上。
归卧孤舟,梅影舟前扬。
劳心想。
岸横千嶂。
霜月铺寒浪。
她黛眉微蹙,一声春意盈满流苏帐中。
那气息却源自檀香的清响。
渐渐飘到梅花之上。
我归卧于孤舟,梅花的影子在船头摇曳飘荡。
劳神费心地怀想。
岸边是千重山峰如屏障。
寒霜般的月光铺在冰冷的浪涛上。
Her brows, a faint frown, a spring-filled sigh within the curtain's hold.
Yet it arises from the sandalwood's resonance, I'm told.
Gradually, it drifts onto the plum blossoms' mold.
Returning to lie in my lonely boat, plum shadows before the prow unfold.
My weary heart yearns and is consoled.
The shore is barred by a thousand peaks, bold.
Frosty moonlight paves a cold wave, a scene untold.
冯时行羁旅思人之作。
在时空阻隔的博弈中,感官记忆成为唯一联结。
描绘女子春夜孤舟独卧,面对寒江梅影的幽寂情景。
低颦 · 檀响 · 归卧 · 劳心 · 铺寒
东山书院编辑整理