点绛唇

作者: 冯时行(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
冯时行作品热度:
★★★★☆

词作内容

眉黛低颦,一声春满留苏帐。

méi dài dī pín, yī shēng chūn mǎn liú sū zhàng。

ㄇㄟˊ ㄉㄞˋ ㄉㄧ ㄆㄧㄣˊ, ㄧ ㄕㄥ ㄔㄨㄣ ㄇㄢˇ ㄌㄧㄡˊ ㄙㄨ ㄓㄤˋ。

却从檀响。

què cóng tán xiǎng。

ㄑㄩㄝˋ ㄘㄨㄥˊ ㄊㄢˊ ㄒㄧㄤˇ。

渐到梅花上。

jiàn dào méi huā shàng。

ㄐㄧㄢˋ ㄉㄠˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄕㄤˋ。

归卧孤舟,梅影舟前扬。

guī wò gū zhōu, méi yǐng zhōu qián yáng。

ㄍㄨㄟ ㄨㄛˋ ㄍㄨ ㄓㄡ, ㄇㄟˊ ㄧㄥˇ ㄓㄡ ㄑㄧㄢˊ ㄧㄤˊ。

劳心想。

láo xīn xiǎng。

ㄌㄠˊ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄤˇ。

岸横千嶂。

àn héng qiān zhàng。

ㄢˋ ㄏㄥˊ ㄑㄧㄢ ㄓㄤˋ。

霜月铺寒浪。

shuāng yuè pū hán làng。

ㄕㄨㄤ ㄩㄝˋ ㄆㄨ ㄏㄢˊ ㄌㄤˋ。

白话文翻译

她黛眉微蹙,一声春意盈满流苏帐中。

那气息却源自檀香的清响。

渐渐飘到梅花之上。

我归卧于孤舟,梅花的影子在船头摇曳飘荡。

劳神费心地怀想。

岸边是千重山峰如屏障。

寒霜般的月光铺在冰冷的浪涛上。

英文翻译

Her brows, a faint frown, a spring-filled sigh within the curtain's hold.

Yet it arises from the sandalwood's resonance, I'm told.

Gradually, it drifts onto the plum blossoms' mold.

Returning to lie in my lonely boat, plum shadows before the prow unfold.

My weary heart yearns and is consoled.

The shore is barred by a thousand peaks, bold.

Frosty moonlight paves a cold wave, a scene untold.

创作背景

冯时行羁旅思人之作。

深度解构

在时空阻隔的博弈中,感官记忆成为唯一联结。

词意解析

词意概括

描绘女子春夜孤舟独卧,面对寒江梅影的幽寂情景。

本词关键词

低颦 · 檀响 · 归卧 · 劳心 · 铺寒

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 羁旅 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 苏帐

语气: 婉约 · 缠绵 · 清新

冯时行生平简介

冯时行(?—1163),字当可,号缙云,巴县(今重庆巴南)人。南宋初年官员、学者、文学家。绍兴年间进士及第,因力主抗金、反对和议而遭秦桧贬斥,罢官后于缙云山讲学。其文学创作以词为主,风格清丽,情感真挚,是巴蜀地区文学史上的重要人物,反映了南宋初期士人的家国情怀与个人境遇。

浏览冯时行全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理