点绛唇

作者: 冯时行(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
冯时行作品热度:
★★★★☆

词作内容

十日春风,吹开一岁闲桃李。

shí rì chūn fēng, chuī kāi yī suì xián táo lǐ。

ㄕˊ ㄖˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ, ㄔㄨㄟ ㄎㄞ ㄧ ㄙㄨㄟˋ ㄒㄧㄢˊ ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ。

南柯惊起。

nán kē jīng qǐ。

ㄋㄢˊ ㄎㄜ ㄐㄧㄥ ㄑㄧˇ。

归踏春风尾。

guī tà chūn fēng wěi。

ㄍㄨㄟ ㄊㄚˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄨㄟˇ。

世事无凭,偶耳成忧喜。

shì shì wú píng, ǒu ěr chéng yōu xǐ。

ㄕˋ ㄕˋ ㄨˊ ㄆㄧㄥˊ, ㄡˇ ㄦˇ ㄔㄥˊ ㄧㄡ ㄒㄧˇ。

歌声里。

gē shēng lǐ。

ㄍㄜ ㄕㄥ ㄌㄧˇ。

落花流水。

luò huā liú shuǐ。

ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ。

明日人千里。

míng rì rén qiān lǐ。

ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ ㄖㄣˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ。

白话文翻译

十日的春风,吹开了这一年里闲散的桃李花。

仿佛从南柯一梦中惊醒。

归来时,只能踏上春天的末尾。

世间事本无凭据,偶然际遇便成了忧或喜。

在那歌声之中。

是落花随着流水而去。

明日,人已相隔千里之遥。

英文翻译

Ten days of spring breeze, blow idle peach and plum to bloom.

Startled from a Southern Bough dream.

Return, treading on spring's tail, it seems.

Worldly affairs, groundless, by chance bring joy or gloom.

Amid the song's refrain.

Fallen petals on flowing water remain.

Tomorrow, a thousand miles will lie between us again.

创作背景

冯时行感春归去,慨叹世事无常。

深度解构

偶成的忧喜,揭示了命运认知的偶然性。

词意解析

词意概括

词人借春风桃李、落花流水之景,抒发世事无常、聚散匆匆的人生感慨。

本词关键词

世事无凭 · 忧喜 · 人千里

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 春风 · 桃李 · 落花流水

语气: 婉约 · 清新 · 抒情

冯时行生平简介

冯时行(?—1163),字当可,号缙云,巴县(今重庆巴南)人。南宋初年官员、学者、文学家。绍兴年间进士及第,因力主抗金、反对和议而遭秦桧贬斥,罢官后于缙云山讲学。其文学创作以词为主,风格清丽,情感真挚,是巴蜀地区文学史上的重要人物,反映了南宋初期士人的家国情怀与个人境遇。

浏览冯时行全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理