我爱□君,结屋并山,友松竹梅。
有倦游孤剑,暂悬素壁,醉吟行履,时印苍苔。
得失不惊,知恬交养,浩浩胸中何壮哉。
须知道,似骅骝万里,道路方开。
相期湖上舒怀。
莫放过花枝与酒杯。
况上天已办,河东新赋,圜桥乐得,海内英才。
矍铄溪翁,据鞍一笑,画饼功名赋倘来。
长堤上,正柳花荷气,尽可追陪。
我爱□君,结屋并山,友松竹梅。
有倦游孤剑,暂悬素壁,醉吟行履,时印苍苔。
得失不惊,知恬交养,浩浩胸中何壮哉。
须知道,似骅骝万里,道路方开。
相期湖上舒怀。
莫放过花枝与酒杯。
况上天已办,河东新赋,圜桥乐得,海内英才。
矍铄溪翁,据鞍一笑,画饼功名赋倘来。
长堤上,正柳花荷气,尽可追陪。
我喜爱这位先生,结屋于山旁,与松竹梅为友。
有倦游的孤剑,暂挂在素壁之上,醉吟时漫步的足迹,不时印在苍苔。
得失不惊,智慧与恬淡相互滋养,浩浩胸中何等壮阔!
须知道,好似骏马欲行万里,道路方才展开。
相约在湖上舒展胸怀。
莫要放过赏花与饮酒的时光。
何况上天已安排好,河东的新赋,圜桥汇聚的,海内英才。
精神矍铄的溪边老翁,据鞍一笑,视功名如画饼,倘来之物。
长堤之上,正是柳花与荷香弥漫,尽可追随相伴。
I love you, sir, building a hut by the mountain, befriending pine, bamboo, and plum.
A weary traveler's lone sword, temporarily hung on plain wall; drunken chanting footsteps, at times imprinting green moss.
Gain and loss startle not, knowing and contentment nurture each other, how vast and grand the heart within!
One must realize, like a steed for ten thousand miles, the road just opens wide.
We meet by the lake to ease our hearts.
Do not let slip the flowering branches and the wine cup.
Moreover, Heaven has prepared a new ode east of the River; at Round Bridge joy is found, talents from across the land.
The hale streamside elder, laughing astride his saddle, sees official honors as painted cakes, come if they may.
On the long embankment, where willow catkins and lotus scent prevail, we may fully keep each other company.
冯取洽赞友人山居,抒写淡泊超脱之志。
推崇内在修养,是对功利博弈的超越性认知。
词人表达对友人超然物外、恬淡自适生活的向往,并抒写自己旷达的胸襟与对功名的淡泊态度。
结屋并山 · 得失不惊 · 胸中壮哉 · 道路方开 · 画饼功名
东山书院编辑整理