往事休寻访。
幸老来、筋力差强,未须扶杖。
收脚八风波外立,一片虚空荡荡。
误寿者、本来无相。
今日不知何日也,便戊申、重见何须赏。
大梦曲,此时唱。
团栾儿女溪堂上。
且一觞、一咏陶然,此情堪畅。
漫说神仙华屋好,缥缈峤壶蓬阆。
这浮幻、也难凭仗。
何似熏风来岁岁,蔼一家、和气如春酿。
婚嫁了,尽闲放。
往事休寻访。
幸老来、筋力差强,未须扶杖。
收脚八风波外立,一片虚空荡荡。
误寿者、本来无相。
今日不知何日也,便戊申、重见何须赏。
大梦曲,此时唱。
团栾儿女溪堂上。
且一觞、一咏陶然,此情堪畅。
漫说神仙华屋好,缥缈峤壶蓬阆。
这浮幻、也难凭仗。
何似熏风来岁岁,蔼一家、和气如春酿。
婚嫁了,尽闲放。
往事不必再去寻访。
幸而老来,筋力还算强健,尚不需扶杖。
收脚立于风波之外,一片虚空荡荡无所依傍。
误求长寿的人啊,本来就没有恒常的形相。
今日不知是何日,即便戊申年重现又何须欣赏?
大梦一曲,正于此时吟唱。
儿女团圆在溪边的堂上。
且举杯畅饮、赋诗咏怀,陶然自得,此情足以欢畅。
莫说神仙的华屋美好,那缥缈的仙山蓬阆。
这虚浮的幻境,也难以为凭仗。
怎比得上和煦熏风岁岁来,一家和睦其乐融融如春酿。
婚嫁事了,尽可闲适放旷。
Past affairs, seek no more.
Fortunate in old age, sinews and strength still fair, no need for a staff.
Planting feet beyond the eight winds, standing in a vast void of emptiness.
The deluded seek longevity—in truth, there is no fixed form.
What day is today, who knows? Even if Wushen year returns, why prize it?
The great dream's melody, now is the time to sing.
Gathered round, children in the streamside hall.
For now, a cup, a chant, content and free, this feeling fit for joy.
Vain talk of immortals' splendid abodes, those misty isles, Penglang's towers.
This floating illusion—hard to rely upon.
How better the mild wind that comes year after year, warming a household, harmony like spring-brewed wine.
Marriages done, all leisure unfolds.
冯取洽晚年抒怀,看淡浮幻,珍视天伦。
否定虚幻追求,体现对生命周期的清醒认知。
词人晚年自述超脱尘世风波、安享天伦之乐的心境,主张摒弃浮华幻想,珍视家庭和睦的寻常生活。
筋力 · 团栾 · 和气
东山书院编辑整理