贺新郎

作者: 冯取洽(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
冯取洽作品热度:
★★★★☆

词作内容

二老交相访。

èr lǎo jiāo xiāng fǎng。

ㄦˋ ㄌㄠˇ ㄐㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄈㄤˇ。

正不妨、勃窣媻姗,舍车而杖。

zhèng bù fáng、 bó sū pán shān, shě jū ér zhàng。

ㄓㄥˋ ㄅㄨˋ ㄈㄤˊ、 ㄅㄛˊ ㄙㄨ ㄆㄢˊ ㄕㄢ, ㄕㄜˇ ㄐㄩ ㄦˊ ㄓㄤˋ。

忆在蓉村新雨过,门外春流浩荡。

yì zài róng cūn xīn yǔ guò, mén wài chūn liú hào dàng。

ㄧˋ ㄗㄞˋ ㄖㄨㄥˊ ㄘㄨㄣ ㄒㄧㄣ ㄩˇ ㄍㄨㄛˋ, ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ ㄔㄨㄣ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄠˋ ㄉㄤˋ。

中有个、列仙臞相。

zhōng yǒu gè、 liè xiān qú xiàng。

ㄓㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄍㄜˋ、 ㄌㄧㄝˋ ㄒㄧㄢ ㄑㄩˊ ㄒㄧㄤˋ。

把酒论诗饶胜韵,更柳边、花底同心赏。

bǎ jiǔ lùn shī ráo shèng yùn, gèng liǔ biān、 huā dǐ tóng xīn shǎng。

ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ ㄌㄨㄣˋ ㄕ ㄖㄠˊ ㄕㄥˋ ㄩㄣˋ, ㄍㄥˋ ㄌㄧㄡˇ ㄅㄧㄢ、 ㄏㄨㄚ ㄉㄧˇ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄕㄤˇ。

临别句,几回唱。

lín bié jù, jǐ huí chàng。

ㄌㄧㄣˊ ㄅㄧㄝˊ ㄐㄩˋ, ㄐㄧˇ ㄏㄨㄟˊ ㄔㄤˋ。

忽传风驭来溪上。

hū chuán fēng yù lái xī shàng。

ㄏㄨ ㄔㄨㄢˊ ㄈㄥ ㄩˋ ㄌㄞˊ ㄒㄧ ㄕㄤˋ。

遣儿曹、策马郊迎,老怀欣畅。

qiǎn ér cáo、 cè mǎ jiāo yíng, lǎo huái xīn chàng。

ㄑㄧㄢˇ ㄦˊ ㄘㄠˊ、 ㄘㄜˋ ㄇㄚˇ ㄐㄧㄠ ㄧㄥˊ, ㄌㄠˇ ㄏㄨㄞˊ ㄒㄧㄣ ㄔㄤˋ。

争讶金华佳父子,飞下蓬莱崑阆。

zhēng yà jīn huá jiā fù zǐ, fēi xià péng lái kūn làng。

ㄓㄥ ㄧㄚˋ ㄐㄧㄣ ㄏㄨㄚˊ ㄐㄧㄚ ㄈㄨˋ ㄗˇ, ㄈㄟ ㄒㄧㄚˋ ㄆㄥˊ ㄌㄞˊ ㄎㄨㄣ ㄌㄤˋ。

有四士、追随仙仗。

yǒu sì shì、 zhuī suí xiān zhàng。

ㄧㄡˇ ㄙˋ ㄕˋ、 ㄓㄨㄟ ㄙㄨㄟˊ ㄒㄧㄢ ㄓㄤˋ。

我爱君如何次道,便令人、直欲倾家酿。

wǒ ài jūn rú hé cì dào, biàn lìng rén、 zhí yù qīng jiā niàng。

ㄨㄛˇ ㄞˋ ㄐㄩㄣ ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ ㄘˋ ㄉㄠˋ, ㄅㄧㄢˋ ㄌㄧㄥˋ ㄖㄣˊ、 ㄓˊ ㄩˋ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄚ ㄋㄧㄤˋ。

歌妙曲,郑声放。

gē miào qǔ, zhèng shēng fàng。

ㄍㄜ ㄇㄧㄠˋ ㄑㄩˇ, ㄓㄥˋ ㄕㄥ ㄈㄤˋ。

白话文翻译

两位老友相互拜访。

正好不妨,步履蹒跚,下车拄杖而行。

记得在蓉村新雨过后,门外春水浩荡奔流。

其中有位,仙人般清瘦的相貌。

把酒论诗,饶有胜韵,更在柳边花下,心意相通共赏美景。

临别时写的诗句,已被唱了多少回?

忽然传来消息,他乘着风驾驭的车驾来到溪边。

派遣儿孙们,策马到郊外迎接,老夫心怀欢畅。

众人争相惊叹金华来的贤良父子,仿佛从蓬莱崑阆仙境飞降。

有四位士人,追随在仙人的仪仗旁。

我喜爱你如同何次道那般,真叫人直想倾尽家酿来款待。

高歌妙曲,将郑声般的俗乐尽情释放。

英文翻译

Two elders visit each other.

Just fine—strolling slowly, leaving the carriage for a staff.

I recall after fresh rain in Rong Village, outside the gate spring torrents surge vast.

Among them, an immortal's gaunt visage.

Discussing poetry over wine, rich in surpassing charm, and by willows' edge, beneath blossoms, hearts in shared delight.

Parting verses, sung how many times?

Suddenly word comes: his wind-drawn carriage arrives by the stream.

Sending the children, riding out to welcome in the suburbs, an old heart rejoices freely.

Who'd marvel at the fine father-son pair from Jinhua, descending from Penglai, Kunlang's peaks?

Four scholars follow the immortal's retinue.

I admire you as He Cidao did, making one wish to pour out the family's finest brew.

Singing exquisite tunes, Zheng's melodies released.

创作背景

冯取洽与友人酬唱,赞其父子如仙。

深度解构

描绘跨代知交,本质是精英圈层的认同构建。

词意解析

词意概括

描绘友人相访、把酒论诗的闲适生活,以及喜迎仙客的畅怀之情。

本词关键词

交相访 · 把酒论诗 · 同心赏 · 老怀欣畅 · 追随仙仗

《贺新郎》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏志 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 春流 · 柳边 · 花底 · 风驭 · 溪上 · 家酿

语气: 清新 · 典雅 · 抒情

冯取洽生平简介

冯取洽,南宋后期词人,生卒年不详,籍贯延平(今福建南平)。其生平事迹记载甚少,主要活跃于宋理宗时期。他是南宋江湖词人群体的重要成员,与黄昇、冯去非等交游唱和,词作风格清丽,多抒写个人闲情逸致与江湖漂泊之感,在宋末词坛有一定影响,但整体声名不显。

浏览冯取洽全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理