问讯花庵主。
这一宗、拍板门槌,是谁亲付。
逢翰墨场聊作戏,那个是真实语。
算惟有、青山堪住。
玉立林幽真脱洒,又何妨、白石和泉煮。
底用判,云游据。
朝三暮四从渠赋。
且随缘、家养园收,自然成趣。
此外盘蜗馀一室,人我两俱无负。
要参到、道心微处。
尽作逃禅逃得密,也难遮、拨草来寻路。
应为拨,懒残芋。
问讯花庵主。
这一宗、拍板门槌,是谁亲付。
逢翰墨场聊作戏,那个是真实语。
算惟有、青山堪住。
玉立林幽真脱洒,又何妨、白石和泉煮。
底用判,云游据。
朝三暮四从渠赋。
且随缘、家养园收,自然成趣。
此外盘蜗馀一室,人我两俱无负。
要参到、道心微处。
尽作逃禅逃得密,也难遮、拨草来寻路。
应为拨,懒残芋。
问候花庵的主人。
这一宗风,拍板门槌,是谁亲自付嘱传承?
逢场作戏于翰墨场中,哪句话是真实语?
算来只有青山值得栖居。
玉树般立于幽林,真洒脱,又何妨用白石清泉煮茶饭。
何须判定云游的依据。
朝三暮四任他评说赋予。
且随缘,家养园收,自然成就意趣。
此外只剩盘蜗般一室,人我两不相负。
须参究到道心的微细之处。
即便逃禅逃得再隐秘,也难遮挡拨草寻路之人。
应是为了拨取懒残和尚的芋头。
I send greetings to the master of Flower Hut.
This lineage—the clapper, the door mallet—who personally passed it on?
In the arena of letters and ink, we but play a game; which saying is the true word?
I reckon only the green hills are fit to dwell.
Standing jade-like in the quiet woods, truly free and easy; why not also cook with white stones and spring water?
What need is there to judge the claims of cloud-wandering?
Three in the morning, four at evening—let him assign as he will.
Just follow fate, tending the garden, harvesting naturally, interest forms of itself.
Beyond this, a snail's shell room remains; neither self nor other bears a debt.
One must contemplate to the subtle point of the Dao mind.
Even if one flees Zen, flees most secretively, it's hard to hide when they part the grass to seek the path.
It must be for poking out Lazy Can's taro.
冯取洽以禅机问答花庵主。
在随缘认知中探寻超越形式的真实认同。
词人借与花庵主的问答,表达超脱尘世、随缘自适的隐逸情怀与对真实本心的追求。
花庵主 · 拍板门槌 · 真实语 · 云游 · 随缘 · 道心 · 逃禅
东山书院编辑整理