自愿卑栖翼。
似沧洲、白鸟悠悠,静依拳石。
聊寄一梯云木表,俯视霁虹千尺。
乐江上、山间声色。
镜样清流环样绕,笑赐湖、一曲夸唐敕。
尘外趣,有谁识。
飞来妙墨痕犹湿。
走盘珠流出,不火食人胸膈。
三叹阳春知和寡,但觉光生虚室。
何处觅,倚歌箫客。
他日玉林来得否,待平分、风月供吟笔。
添一友,共闲逸。
自愿卑栖翼。
似沧洲、白鸟悠悠,静依拳石。
聊寄一梯云木表,俯视霁虹千尺。
乐江上、山间声色。
镜样清流环样绕,笑赐湖、一曲夸唐敕。
尘外趣,有谁识。
飞来妙墨痕犹湿。
走盘珠流出,不火食人胸膈。
三叹阳春知和寡,但觉光生虚室。
何处觅,倚歌箫客。
他日玉林来得否,待平分、风月供吟笔。
添一友,共闲逸。
我自愿选择栖息在低微的羽翼之下。
好似沧洲上的白鸟,悠然自得,静静依偎着一块拳石。
姑且寄身于高耸入云的树木之巅,俯视雨霁后千尺的虹霓。
陶醉于江上、山间的声色之美。
溪流如镜般清澈,环绕如环;笑看被赐予的湖泊,一曲得到唐代敕令夸赞的胜景。
这尘世之外的意趣,有谁能领会?
飞来的妙墨,痕迹仿佛还未干。
如走盘珠般流泻而出,源自不食烟火之人的胸襟。
再三赞叹这阳春白雪知音稀少,只觉虚室生辉。
到哪里去寻找倚歌吹箫的知音客呢?
将来能否去到玉林,待我平分那清风明月,供你吟咏挥笔?
添一位友人,共享闲逸之趣。
I willingly choose humble wings to rest.
Like a white bird by the river isle, serene, leaning on a fist-sized stone's breast.
Briefly lodging atop a cloud-touching tree, I look down on the rainbow after rain, a thousand feet.
Delighting in sounds and sights by river and hill, so sweet.
The stream, clear as a mirror, winds like a ring; I smile at the bestowed lake, a tune praised by Tang's decree, a thing.
The joy beyond dust, who can truly see?
The flown-in wondrous ink, its trace still damp and new.
Like beads from a rolling plate, it flows from a fasting man's heart, pure and true.
Thrice I sigh at this sublime song, knowing few respond, yet light fills the empty room, a magic bond.
Where can I find the flutist to accompany this air?
If someday to Jade Grove I may fare, shall we share the breeze and moon for verses fair?
Adding a friend to share leisure and ease, a treasure rare.
冯取洽另一首《贺新郎》,抒写隐逸之志。
词人描绘的尘外之趣,实则是精英认知层面对精神自治空间的精心营造。
词人借白鸟栖石、俯视霁虹等意象,表达超脱尘世、寄情山水、向往闲逸生活的志趣。
尘外趣 · 闲逸 · 吟笔 · 声色 · 阳春
东山书院编辑整理