秋崖底,云卧欲生苔。
无梦到公台。
有月锄、晓带乌犍去,与烟蓑、夜钓白鱼来。
问谁能,供酒料,办诗材。
君莫笑、闲忙棋得势。
也莫笑、浮湛渔得计。
胸次老,雪崔嵬。
付老夫、小小鸬鹚杓,尽诸公、衮衮凤凰台。
且容侬,多种竹,剩栽梅。
秋崖底,云卧欲生苔。
无梦到公台。
有月锄、晓带乌犍去,与烟蓑、夜钓白鱼来。
问谁能,供酒料,办诗材。
君莫笑、闲忙棋得势。
也莫笑、浮湛渔得计。
胸次老,雪崔嵬。
付老夫、小小鸬鹚杓,尽诸公、衮衮凤凰台。
且容侬,多种竹,剩栽梅。
在秋崖之下,云气低卧,仿佛要生出苔藓。
连梦都不会做到那高耸的公台(指官场)。
有明月为锄,拂晓牵着乌犍牛离去;与烟蓑为伴,夜晚钓得白鱼归来。
试问谁能供给我酿酒的材料,置办作诗的素材?
请您莫要笑话,闲适中下棋能占得先机。
也莫要笑话,浮沉中捕鱼自有其谋算。
胸襟老来,如积雪的山峦般崔嵬坦荡。
将我这小小的鸬鹚杓留给老夫,任凭诸公去那显赫的凤凰台争逐。
且容我多种些竹子,再多栽些梅花。
At the foot of Autumn Cliff, clouds lie so still, moss seems to grow.
No dreams reach the Duke's Terrace high.
With the moon as hoe, at dawn I lead my black ox; with mist as cloak, at night I fish for white fish and return.
Ask who can supply wine ingredients, prepare poetry material.
Don't laugh at my leisure—in chess, gaining advantage.
Nor laugh at my drifting—in fishing, finding a plan.
My heart is old, piled high with snow-peaks.
Leave to this old man his tiny cormorant dipper, while you all crowd the glorious Phoenix Terrace.
Just let me plant more bamboos, and have some plum trees to spare.
方岳自述隐居生活,以棋渔自况。
在闲忙浮湛的日常博弈中,达成了内在秩序的高度自治。
词人描绘归隐田园的闲适生活,表达超脱世俗、寄情山水的人生志趣。
无梦 · 酒料 · 诗材 · 棋得势 · 渔得计 · 胸次
东山书院编辑整理