雁带新霜几多愁。
和月落沧洲。
桂花如许,菊花如许,怎不悲秋。
江山例合闲人管,也白几分头。
去年曾此,今年曾此,烟雨孤舟。
雁带新霜几多愁。
和月落沧洲。
桂花如许,菊花如许,怎不悲秋。
江山例合闲人管,也白几分头。
去年曾此,今年曾此,烟雨孤舟。
大雁带着新霜,载着几多愁绪。
伴着月光,一同沉入苍茫的沙洲。
桂花这般繁盛,菊花也这般繁盛,
叫人怎能不为这秋色感到悲愁?
这江山美景,照例该由闲人来管领,
却也徒然让我增添了几许白发。
去年我曾在此处,
今年我又在此处,
唯有一叶孤舟,出没于烟雨迷蒙之中。
Wild geese bear new frost, a weight of sorrow.
Descending with the moon to the river's gray.
Osmanthus so fair, chrysanthemums so fair—
How can the heart not grieve for autumn's sway?
Rivers and hills, by idle hands bestirred,
Have blanched a few more strands upon my head.
Last year I was here, this year I am here—
A lone boat in misty rain, by memories led.
方岳晚年归隐,触秋景抒怀。
闲管江山的自嘲,暗含对权力周期的疏离。
描绘秋日江山萧瑟之景,抒发年华老去、漂泊孤寂的悲秋之情。
悲秋 · 闲人 · 白头 · 去年 · 今年
东山书院编辑整理