甓社有明月,夜半吐光寒。
淮南草木飞动,秀出斗牛间。
自有秦沙以后,试问少游而下,谁卷入毫端。
补衮仲山甫,冰雪照云寰。
霄汉近,绣衣去,锦衣还。
江南且为梅醉,莫道岁将阑。
三百六旬欲换,五百岁终才始,月月两循环。
酌彼金错落,浇此碧琅絜。
甓社有明月,夜半吐光寒。
淮南草木飞动,秀出斗牛间。
自有秦沙以后,试问少游而下,谁卷入毫端。
补衮仲山甫,冰雪照云寰。
霄汉近,绣衣去,锦衣还。
江南且为梅醉,莫道岁将阑。
三百六旬欲换,五百岁终才始,月月两循环。
酌彼金错落,浇此碧琅絜。
甓社湖中有一轮明月,在夜半时分吐露着清寒的光辉。
淮南的草木仿佛为之飞动,其秀美之气直冲斗牛二星之间。
自秦朝沙丘之变以后,试问少游(秦观)以来,有谁能将这般气象卷入笔端?
辅佐君王的仲山甫,其品格如冰雪照耀着云寰。
霄汉近在咫尺,(你)身着绣衣离去,又必将锦衣荣归。
且在江南沉醉于梅花,莫说岁月将尽。
三百六十天即将更换,五百年的周期终了又始,月亮每月经历两次循环。
斟满那金错落(酒器),浇灌这碧琅玕(翠竹)。
The Lake Pizhe holds a bright moon,
Spitting beams of cold at midnight.
South of Huai, plants and trees are strewn,
A beauty shines between stars' light.
Since the sands of Qin's old days,
After young You's poetic phase,
Who dared wield the brush with such praise?
Zhongshanfu mended royal gown,
Ice and snow lit the cloud-wreathed crown.
The Milky Way is near at hand,
The broidered robe leaves the land,
The brocade robe returns, so grand.
South of Yangtze, drunk on plum bloom,
Say not the year is nearing doom.
Three hundred sixty days will turn,
Five hundred years, cycles discern,
Moon cycles twice, lessons we learn.
Pour from that golden, jagged jar,
To water this jade green, afar.
方岳赞友人才德,以天文周期喻人事。
借自然周期律,隐喻人才辈出的治理理想。
词人借明月、星斗、冰雪等意象,抒发对高洁品格与自然循环的赞叹,隐含超脱尘世之思。
光寒 · 秀出 · 补衮 · 循环 · 酌彼
东山书院编辑整理