且问黄花,陶令后、几番重九。
应解笑、秋崖人老,不堪诗酒。
宇宙一舟吾倦矣,山河两戒天知否。
倚西风、无奈剑花寒,虬龙吼。
江欲釂,谈天口。
秋何负,持螯手。
尽石鳞芜没,断烟衰柳。
故国山围青玉案,何人印佩黄金斗。
倘只消、江左管夷吾,终须有。
且问黄花,陶令后、几番重九。
应解笑、秋崖人老,不堪诗酒。
宇宙一舟吾倦矣,山河两戒天知否。
倚西风、无奈剑花寒,虬龙吼。
江欲釂,谈天口。
秋何负,持螯手。
尽石鳞芜没,断烟衰柳。
故国山围青玉案,何人印佩黄金斗。
倘只消、江左管夷吾,终须有。
且问黄花,自陶渊明之后,又经历了几番重阳?
它该会笑话我秋崖人已老,不堪承受诗酒之欢。
宇宙如同一舟,我已疲倦;山河两分,上天可知?
倚着西风,无奈剑光生寒,似有虬龙在剑鞘中吼叫。
江水似欲斟满,我这谈天说地之口。
秋日何曾亏负,我这持螯畅饮之手。
眼前尽是石鳞湮没于荒草,断烟笼罩着衰柳。
故国群山环绕如青玉案,何人佩着那黄金斗印?
倘若只需一位江左的管夷吾,终究会有的吧。
And I ask the yellow chrysanthemum, after Prefect Tao, how many Double Nines have passed?
It must laugh at me, Autumn Cliff, grown old, no longer fit for verse and wine.
The cosmos is a boat, and I am weary; does Heaven know the land split north and south?
Leaning on the west wind, helpless, my sword's bloom chills, dragons roar in its hilt.
The river wants to toast, to my talkative mouth.
What does autumn owe to my hand holding a crab?
All is stone scales overgrown, broken mist and withered willows.
My homeland, mountains encircle a green jade plate; who now wears the golden seal of office?
If only a Guan Yiwu for the Southland would appear, surely he must come.
方岳重阳感怀,忧国思贤。
在历史周期中呼唤扭转局面的治理者。
借重阳秋景抒发倦游之思与故国之忧,表达对时局与个人命运的深沉感慨。
重九 · 秋崖 · 剑花 · 虬龙 · 江左 · 管夷吾
东山书院编辑整理