与君别。
相思一夜梅花发。
梅花发。
凄凉南浦,断桥斜月。
盈盈微步凌波袜。
东风笑倚天涯阔。
天涯阔。
一声羌管,暮云愁绝。
与君别。
相思一夜梅花发。
梅花发。
凄凉南浦,断桥斜月。
盈盈微步凌波袜。
东风笑倚天涯阔。
天涯阔。
一声羌管,暮云愁绝。
与你分别之后。
一夜相思,竟催得梅花绽放。
梅花已然绽放。
南浦凄凉,断桥边斜挂着一弯冷月。
她步履轻盈,凌波微步,罗袜生尘。
东风含笑,倚靠着辽阔的天涯。
天涯如此辽阔。
一声羌笛呜咽,暮云堆积,愁绪到了极点。
Parting from you.
All night my longing made the mume blossoms bloom.
The mume blossoms bloom.
By the bleak southern shore, the slanting moon on Broken Bridge looms.
With light steps, she treads the ripples, silk-socked feet so fair.
The east wind smiles, leaning on the vast horizon there.
The vast horizon there.
A mournful Qiang flute's note, clouds at dusk steeped in despair.
离别怀人,以梅发喻相思。
将个人情感投射于天涯与暮云,构建了辽阔而孤寂的认同空间。
通过梅花、断桥、羌管等意象,抒发了与爱人别离后的凄凉相思与天涯孤寂之情。
别离 · 相思 · 天涯
东山书院编辑整理